Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 16


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Yahvé dit à Samuel: "Jusques à quand resteras-tu à pleurer Saül, alors que moi je l'ai rejeté pourqu'il ne règne plus sur Israël? Emplis d'huile ta corne et va! Je t'envoie chez Jessé le Bethléemite, car je me suischoisi un roi parmi ses fils."1 Yahweh said to Samuel, 'How much longer do you mean to go on mourning over Saul, now that Imyself have rejected him as ruler of Israel? Fil your horn with oil and go. I am sending you to Jesse ofBethlehem, for I have found myself a king from among his sons.'
2 Samuel dit: "Comment pourrais-je y aller? Saül l'apprendra et il me tuera!" Mais Yahvé reprit:"Tu prendras avec toi une génisse et tu diras: C'est pour sacrifier à Yahvé que je suis venu.2 Samuel replied, 'How can I go? When Saul hears of it he wil kill me.' Yahweh then said, 'Take a heiferwith you and say, "I have come to sacrifice to Yahweh."
3 Tu inviteras Jessé au sacrifice et je t'indiquerai moi-même ce que tu auras à faire: tu oindras pourmoi celui que je te dirai."3 Invite Jesse to the sacrifice, and I shal reveal to you what you must do; and you wil anoint for me theone I indicate to you.'
4 Samuel fit ce que Yahvé avait ordonné. Quand il arriva à Bethléem, les anciens de la ville vinrenten tremblant à sa rencontre et demandèrent: "Ta venue est-elle de bon augure, voyant" --4 Samuel did what Yahweh ordered and went to Bethlehem. The elders of the town came trembling tomeet him and asked, 'Seer, is your coming favourable for us,'
5 "Oui, répondit Samuel, je suis venu offrir un sacrifice à Yahvé. Purifiez-vous et venez avec moiau sacrifice." Il purifia Jessé et ses fils et les invita au sacrifice.5 'Yes,' he replied. 'I have come to sacrifice to Yahweh. Purify yourselves and come with me to thesacrifice.' He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
6 Lorsqu'ils arrivèrent et que Samuel aperçut Eliab, il se dit: "Sûrement, Yahvé a son oint devantlui!"6 When they arrived, he looked at Eliab and thought, 'This must be Yahweh's anointed now before him,'
7 Mais Yahvé dit à Samuel: "Ne considère pas son apparence ni la hauteur de sa taille, car je l'aiécarté. Les vues de Dieu ne sont pas comme les vues de l'homme, car l'homme regarde à l'apparence, maisYahvé regarde au coeur."7 but Yahweh said to Samuel, 'Take no notice of his appearance or his height, for I have rejected him;God does not see as human beings see; they look at appearances but Yahweh looks at the heart.'
8 Jessé appela Abinadab et le fit passer devant Samuel, qui dit: "Ce n'est pas lui non plus queYahvé a choisi."8 Jesse then cal ed Abinadab and presented him to Samuel, who said, 'Yahweh has not chosen this oneeither.'
9 Jessé fit passer Shamma, mais Samuel dit: "Ce n'est pas lui non plus que Yahvé a choisi."9 Jesse then presented Shammah, but Samuel said, 'Yahweh has not chosen this one either.'
10 Jessé fit ainsi passer ses sept fils devant Samuel, mais Samuel dit à Jessé: "Yahvé n'a choisiaucun de ceux-là."10 Jesse thus presented seven of his sons to Samuel, but Samuel said to Jesse, 'Yahweh has notchosen these.'
11 Il demanda à Jessé: "En est-ce fini avec tes garçons", et celui-ci répondit: "Il reste encore le plusjeune, il est à garder le troupeau." Alors Samuel dit à Jessé: "Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons pas àtable avant qu'il ne soit venu ici."11 He then asked Jesse, 'Are these al the sons you have?' Jesse replied, 'There is stil one left, theyoungest; he is looking after the sheep.' Samuel then said to Jesse, 'Send for him, for we shal not sit down toeat until he arrives.'
12 Jessé l'envoya chercher: il était roux, avec un beau regard et une belle tournure. Et Yahvé dit:"Va, donne-lui l'onction: c'est lui!"12 Jesse had him sent for; he had ruddy cheeks, with fine eyes and an attractive appearance. Yahwehsaid, 'Get up and anoint him: he is the one!'
13 Samuel prit la corne d'huile et l'oignit au milieu de ses frères. L'esprit de Yahvé fondit surDavid à partir de ce jour-là et dans la suite. Quant à Samuel, il se mit en route et partit pour Rama.13 At this, Samuel took the horn of oil and anointed him, surrounded by his brothers; and the spirit ofYahweh seized on David from that day onwards. Samuel, for his part, set off and went to Ramah.
14 L'esprit de Yahvé s'était retiré de Saül et un mauvais esprit, venant de Yahvé, lui causait desterreurs.14 Now the spirit of Yahweh had withdrawn from Saul, and an evil spirit from Yahweh afflicted him withterrors.
15 Alors les serviteurs de Saül lui dirent: "Voici qu'un mauvais esprit de Dieu te cause des terreurs.15 Saul's servants said to him, 'An evil spirit from God is undoubtedly the cause of your terrors.
16 Que notre seigneur en donne l'ordre et les serviteurs qui t'assistent chercheront un homme quisache jouer de la cithare: quand un mauvais esprit de Dieu t'assaillira, il en jouera et tu iras mieux."16 Let our lord give the order, and your servants who wait on you wil look for a skilled harpist; when theevil spirit from God comes over you, he wil play and it wil do you good.'
17 Saül dit à ses serviteurs: "Trouvez-moi donc un homme qui joue bien et amenez-le-moi."17 Saul said to his attendants, 'Find me, please, a man who plays wel , and bring him to me.'
18 L'un des serviteurs prit la parole et dit: "J'ai vu un fils de Jessé, le Bethléemite: il sait jouer, etc'est un vaillant, un homme de guerre, il parle bien, il est beau et Yahvé est avec lui."18 One of the servants then spoke up and said, 'I have seen one of the sons of Jesse the Bethlehemite:he is a skil ed player, a brave man and a fighter, well spoken, good-looking and Yahweh is with him.'
19 Saül dépêcha donc des messagers à Jessé, avec cet ordre: "Envoie-moi ton fils David (qui estavec le troupeau").19 So Saul sent messengers to Jesse with the order, 'Send me your son David (who is with the sheep).'
20 Jessé prit cinq pains, une outre de vin, un chevreau et fit tout porter à Saül par son fils David.20 Jesse took five loaves, a skin of wine and a kid, and sent them to Saul by his son David.
21 David arriva auprès de Saül et se mit à son service. Saül se prit d'une grande affection pour luiet David devint son écuyer.21 David went to Saul and entered his service; Saul became very fond of him and David became hisarmour-bearer.
22 Saül envoya dire à Jessé: "Que David reste donc à mon service, car il a gagné mabienveillance."22 Saul then sent a message to Jesse, 'Let David stay in my service, since he has won my favour.'
23 Ainsi, chaque fois que l'esprit de Dieu assaillait Saül, David prenait la cithare et il en jouait;alors Saül se calmait, il allait mieux et le mauvais esprit s'écartait de lui.23 And whenever the spirit from God came over Saul, David would take a harp and play; Saul wouldthen be soothed; it would do him good, and the evil spirit would leave him.