Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 4


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s'ils viennent de Dieu,car beaucoup de faux prophètes sont venus dans le monde.1 - Carissimi, non vogliate credere a ogni spirito, ma provate gli spiriti [per accertarvi] se son da Dio; poichè molti falsi profeti si aggirano per il mondo.
2 A ceci reconnaissez l'esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu dans la chair est deDieu;2 Lo spirito di Dio si riconosce da questo: ogni spirito che confessa che Gesù Cristo è venuto in carne, è da Dio;
3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu; c'est là l'esprit de l'Antichrist. Vous avezentendu dire qu'il allait venir; eh bien! maintenant, il est déjà dans le monde.3 ma ogni spirito che divide Gesù, non è da Dio; e questi è un anticristo, del quale avete udito che viene, e già fin d'adesso è nel mondo.
4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous les avez vaincus. Car Celui qui est en vous est plusgrand que celui qui est dans le monde.4 Voi, figliuolini, siete da Dio e avete vinto colui, perchè chi è in voi è più potente di colui, che sta nel mondo.
5 Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde et le monde les écoute.5 Essi sono nel mondo: per questo parlano cose del mondo e il mondo li ascolta.
6 Nous, nous sommes de Dieu. Qui connaît Dieu nous écoute, qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas.C'est à quoi nous reconnaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.6 Noi siamo da Dio. Chi conosce Dio, ci ascolta; chi non è da Dio, non ci ascolta; da ciò distinguiamo lo spirito di verità dallo spirito di errore.
7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l'amour est de Dieu et que quiconque aime est néde Dieu et connaît Dieu.7 Carissimi, amiamoci l'un l'altro; perchè la carità è da Dio. E chi ama è nato da Dio e conosce Dio.
8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est Amour.8 Chi non ama, non ha conosciuto Dio, perchè Dio è carità.
9 En ceci s'est manifesté l'amour de Dieu pour nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afinque nous vivions par lui.9 In questo si è manifestata la carità di Dio verso di noi; che Dio mandò il suo Figlio Unigenito nel mondo, affinchè per mezzo di Lui abbiamo vita.
10 En ceci consiste l'amour: ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c'est lui qui nous a aimés etqui a envoyé son Fils en victime de propitiation pour nos péchés.10 In questo è la carità; che senza aver noi amato Dio, Egli per primo ci ha amati, e ha mandato il suo Figliuolo come propiziazione per i nostri peccati.
11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.11 Carissimi, se Dio ci ha amato così, anche noi dobbiamo amarci l'un l'altro.
12 Dieu, personne ne l'a jamais contemplé. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure ennous, en nous son amour est accompli.12 Nessuno ha mai veduto Dio. Se ci amiamo l'un l'altro, Dio abita in noi e la carità di Lui è perfetta.
13 A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous: il nous a donné de son Esprit.13 Da questo conosciamo che noi siamo in Lui ed Egli in noi; perchè Egli ci ha dato del suo Spirito.
14 Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur dumonde.14 E noi abbiam veduto e attestiamo che il Padre ha mandato il suo Figliuolo Salvatore del mondo.
15 Celui qui confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.15 Chiunque confesserà che Gesù è il Figliuol di Dio, Dio dimora in Lui ed egli in Dio.
16 Et nous, nous avons reconnu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est Amour:celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu et Dieu demeure en lui.16 E noi abbiamo conosciuto e creduto alla carità, che Dio ha per noi. Dio è carità: e chi sta nella carità, sta in Dio e Dio in lui.
17 En ceci consiste la perfection de l'amour en nous: que nous ayons pleine assurance au jour duJugement, car tel est celui-là, tels aussi nous sommes en ce monde.17 In questo è perfetta la carità di Dio in noi, se abbiamo fiducia pel dì del giudizio: perchè quale Egli è, tali pure siamo noi in questo mondo.
18 Il n'y a pas de crainte dans l'amour; au contraire, le parfait amour bannit la crainte, car la crainteimplique un châtiment, et celui qui craint n'est point parvenu à la perfection de l'amour.18 Il timore non sta nella carità; ma la carità perfetta manda via il timore, perchè il timore ha in sè il tormento; e chi teme non è perfetto nella carità.
19 Quant à nous, aimons, puisque lui nous a aimés le premier.19 Noi dunque amiamo Dio, poichè Egli per il primo ci ha amati.
20 Si quelqu'un dit: "J'aime Dieu" et qu'il déteste son frère, c'est un menteur: celui qui n'aime pas sonfrère, qu'il voit, ne saurait aimer le Dieu qu'il ne voit pas.20 Ma se uno dirà: «Io amo Dio»; e odierà il suo fratello, è mentitore. Infatti chi non ama il suo fratello, che vede, come può amare Dio che non vede?
21 Oui, voilà le commandement que nous avons reçu de lui: que celui qui aime Dieu aime aussi sonfrère.21 E questo comandamento abbiamo da Dio: che chi ama Dio, ami anche il proprio fratello.