Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 5


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Eh bien, maintenant, les riches! Pleurez, hurlez sur les malheurs qui vont vous arriver.1 Orsù dunque, voi ricchi, piangete e lamentatevi per le sciagure che si abbatteranno su di voi.
2 Votre richesse est pourrie, vos vêtements sont rongés par les vers.2 La vostra ricchezza è putrida e i vostri indumenti sono divenuti preda delle tarme,
3 Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille témoignera contre vous: elle dévorera voschairs; c'est un feu que vous avez thésaurisé dans les derniers jours!3 il vostro oro e il vostro argento si sono arrugginiti: la loro ruggine sarà testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come fuoco. Avete accumulato tesori per gli ultimi giorni!
4 Voyez: le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont fauché vos champs, crie, et les clameursdes moissonneurs sont parvenues aux oreilles du Seigneur des Armées.4 Ecco che il salario da voi trattenuto dei lavoratori che hanno mietuto i vostri campi, grida, e le urla dei mietitori sono giunte all'orecchio del Signore degli eserciti.
5 Vous avez vécu sur terre dans la mollesse et le luxe, vous vous êtes repus au jour du carnage.5 Siete vissuti nel lusso sulla terra, vi siete dati ai piaceri: vi siete ingrassati per il giorno del macello!
6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas.6 Solete condannare e uccidere il giusto che non può resistervi.
7 Soyez donc patients, frères, jusqu'à l'Avènement du Seigneur. Voyez le laboureur: il attendpatiemment le précieux fruit de la terre jusqu'aux pluies de la première et de l'arrière-saison.7 Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Ecco che l'agricoltore aspetta il frutto prezioso della terra, attendendo con pazienza che essa riceva le prime e le ultime piogge.
8 Soyez patients, vous aussi; affermissez vos coeurs, car l'Avènement du Seigneur est proche.8 Siate longanimi anche voi, consolidate il vostro cuore, poiché la venuta del Signore incalza.
9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin de n'être pas jugés. Voyez: le Juge se tient auxportes!9 Non vi lagnate, fratelli, gli uni contro gli altri, perché non siate giudicati: ecco che il giudice è alle porte.
10 Prenez, frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom duSeigneur.10 Prendete come esempio di pazienza e sopportazione, fratelli, i profeti, che parlarono nel nome del Signore.
11 Voyez: nous proclamons bienheureux ceux qui ont de la constance. Vous avez entendu parler de laconstance de Job et vous avez vu le dessein du Seigneur; car le Seigneur est miséricordieux et compatissant.11 Ed ecco: proclamiamo beati quelli che hanno perseverato: avete udito parlare della perseveranza di Giobbe e conoscete l'esito finale, opera del Signore, poiché il Signore è ricco in bontà e misericordioso.
12 Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, n'usez d'aucun autre serment.Que votre oui soit oui, que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.12 Ma soprattutto, fratelli miei, non giurate: né per il cielo né per la terra né con qualunque altra forma di giuramento, ma il vostro sì sia sì, il vostro no sia no, in modo da non cadere nel giudizio.
13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux? Qu'il entonne un cantique.Quelqu'un parmi vous est-il malade?13 C'è tra voi qualcuno che sta in difficoltà? Preghi! C'è qualcuno che si sente bene? Canti un inno di lode!
14 Qu'il appelle les presbytres de l'Eglise et qu'ils prient sur lui après l'avoir oint d'huile au nom duSeigneur.14 C'è qualcuno ammalato? Chiami gli anziani della comunità ed essi preghino su di lui, dopo averlo unto con olio nel nome del Signore.
15 La prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera. S'il a commis des péchés, ils luiseront remis.15 La preghiera della fede lo salverà nella sua difficoltà; il Signore lo solleverà; e se avrà commesso dei peccati, gli saranno rimessi.
16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyezguéris. La supplication fervente du juste a beaucoup de puissance.16 Confessate dunque i peccati a vicenda e pregate gli uni per gli altri, perché possiate essere guariti: la preghiera del giusto è molto potente nella sua azione.
17 Elie était un homme semblable à nous: il pria instamment qu'il n'y eût pas de pluie, et il n'y eut pasde pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.17 Elia, un uomo che soffriva come noi, pregò insistentemente che non piovesse e non piovve in terra per tre anni e sei mesi.
18 Puis il pria de nouveau: le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit.18 Pregò di nuovo e il cielo mandò la pioggia e la terra germogliò, producendo il suo frutto.
19 Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'égare loin de la vérité et qu'un autre l'y ramène,19 Fratelli miei, se uno tra voi traligna dalla verità e qualcuno lo riconduce indietro,
20 qu'il le sache: celui qui ramène un pécheur de son égarement sauvera son âme de la mort etcouvrira une multitude de péchés.20 sappiate che uno che ha fatto ritornare indietro un peccatore dalla via dell'errore salverà la sua vita dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati.