1 Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa courseet soit glorifiée, comme elle le fait chez vous, | 1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you, |
2 et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnéeà tous. | 2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith. |
3 Mais le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais. | 3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one. |
4 Nous avons d'ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous: ce que nous vousprescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire. | 4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do. |
5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et la constance du Christ. | 5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ. |
6 Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir àdistance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue denous. | 6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us. |
7 Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n'avons pas eu une viedésordonnée parmi vous, | 7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you, |
8 nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuitcomme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous: | 8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you. |
9 non pas que nous n'en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous unmodèle à imiter. | 9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us. |
10 Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle: si quelqu'un neveut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus. | 10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat. |
11 Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, netravaillant pas du tout mais se mêlant de tout. | 11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers. |
12 Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans lecalme et à manger le pain qu'ils auront eux-mêmes gagné. | 12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food. |
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. | 13 But you, brothers, do not be remiss in doing good. |
14 Si quelqu'un n'obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion,cessez de frayer avec lui; | 14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame. |
15 cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère. | 15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother. |
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toutemanière. Que le Seigneur soit avec vous tous. | 16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you. |
17 Ce salut est de ma main, à moi Paul. C'est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voiciquelle est mon écriture. | 17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write. |
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. |