Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre de Josué 4


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Lorsque toute la nation eût achevé de traverser le Jourdain, Yahvé parla à Josué et lui dit:1 I quali poi che furono passati, disse Iddio a Iosuè:
2 "Choisissez-vous douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,2 Eleggi XII uomini, tutti di ciascuna schiatta.
3 et donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, là où se sont posés les pieds des prêtres,douze pierres que vous emporterez avec vous et déposerez au bivouac où vous passerez la nuit."3 E comanda loro, che tolgano del mezzo del fiume Giordano, ove istettono li piedi de' preti, XII pietre durissime; le quali pietre porrete nel luogo del campo, dove vi porrete istanotte e ficcherete le vostre trabacche.
4 Josué appela les douze hommes qu'il avait désignés parmi les Israélites, un homme par tribu,4 E chiamò Iosuè XII uomini, i quali avea (iscelti ed) eletti de' figliuoli d' Israel, tutti quanti di ciascuna ischiatta.
5 et Josué leur dit: "Passez devant l'arche de Yahvé votre Dieu, jusqu'au milieu du Jourdain, et quechacun de vous prenne sur son épaule une pierre, selon le nombre des tribus israélites,5 E disse loro: andate dinanzi all' arca di Dio. vostro Signore nel mezzo del (fiume) Giordano, e portate quindi ciascheduno tutte quante queste pietre nelle spalle vostre, secondo il numero de' figliuoli d' Israel (tutti quanti di ciascuna ischiatta).
6 pour en faire un signe au milieu de vous; et quand, demain, vos fils vous demanderont: Ces pierres,que sont-elles pour vous?6 E sarà segno intra voi. E quando i vostri figliuoli dimane vi domanderanno, dicendo: che vogliono dire queste pietre?
7 Alors vous leur direz: C'est que les eaux du Jourdain se sont séparées devant l'arche de l'alliance deYahvé: lorsqu'elle traversa le Jourdain, les eaux du Jourdain se sont séparées. Ces pierres sont un mémorial pourles Israélites, pour toujours!"7 e voi sì risponderete loro, (e sì direte loro): l'acque del (fiume) Giordano sì vennero meno dinanzi all' arca del patto (e del legamento) di Dio Signore, quando ella il passava; e imperciò sono poste qui queste pietre per maestramento de' figliuoli d' Israel insino in eterno.
8 Les Israélites exécutèrent les ordres de Josué: ayant enlevé douze pierres du milieu du Jourdain, selonle nombre des tribus israélites, comme l'avait dit Yahvé à Josué, ils les transportèrent au bivouac et les ydéposèrent.8 E feceno i figliuoli d' Israel siccome comandò loro Iosuè, e portarono del letto del (fiume) Giordano XII pietre, come Iddio avea comandato a Iosuè, secondo il numero de' figliuoli d' Israel, insino al luogo ove puosono il campo; e quivi sì le puosono.
9 Puis Josué érigea douze pierres au milieu du Jourdain, à l'endroit où s'étaient posés les pieds desprêtres porteurs de l'arche d'alliance, et elles y sont encore aujourd'hui.9 E le altre XII pietre sì puose Iosuè nel mezzo del letto del (fiume) Giordano, nel luogo dove stettero i preti i quali portavano l'arca del patto (del legamento di Dio Signore); e ancora vi sono al dì d'oggi.
10 Les prêtres porteurs de l'arche d'alliance se tenaient debout au milieu du Jourdain jusqu'àl'accomplissement de tout ce que Yahvé avait ordonné à Josué de dire au peuple (selon tout ce que Moïse avaitordonné à Josué); et le peuple se hâta de traverser.10 Ma i preti, i quali portavano l' arca, istavano nel mezzo del (fiume) Giordano, d'insino a tanto che fossono compiute tutte quelle cose che Iddio avea comandate a Iosuè, che dicesse (e parlasse) al popolo, e che gli avea detto a lui Moisè. E andò ratto il popolo, e sì passò.
11 Lorsque le peuple eut achevé de traverser, l'arche de Yahvé passa, avec les prêtres, à la tête dupeuple.11 E passati tutti quanti, sì passò poi l'arca di Dio; e i preti sì andavano dinanzi al popolo.
12 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé passèrent en formation de combat à latête des Israélites, comme Moïse le leur avait dit.12 Ma i figliuoli di Ruben, e quelli di Gad e della metà de' figliuoli di Manasse, armati andavano dinanzi ai figliuoli d' Israel, come avea loro comandato Moisè (servo di Dio).
13 Au nombre d'environ 40.000 guerriers en armes, ils passèrent prêts au combat, devant Yahvé, vers laplaine de Jéricho.13 E quaranta migliaia di combattitori, a torme e a schiere, andavano per lo piano e per li campi della città di Gerico.
14 En ce jour-là, Yahvé grandit Josué aux yeux de tout Israël qui le craignit comme il avait craint Moïsesa vie durant.14 In quello dì magnificò (ed esaltò) Iddio Iosuè nel mezzo de' figliuoli d' Israel, acciò che temessono lui, sì come temettono Moisè quando egli era vivo.
15 Yahvé dit à Josué:15 E sì gli disse:
16 "Donne aux prêtres qui portent l'arche du témoignage l'ordre de remonter du Jourdain."16 Comanda ai preti che portano l'arca del patto (e del legamento), che escano del (fiume) Giordano.
17 Et Josué ordonna aux prêtres: "Remontez du Jourdain!"17 Il quale comandò loro, e disse che uscissono del (fiume) Giordano.
18 Or, lorsque les prêtres portant l'arche de l'alliance de Yahvé remontèrent du milieu du Jourdain, etque la plante de leurs pieds eut touché la terre ferme, les eaux du Jourdain revinrent dans leur lit et se mirentcomme avant à couler à pleins bords.18 E uscendone fuori, portando l'arca del patto (del legamento) di Dio, salirono in su la terra secca (e soda); e tornarono l'acque (del fiume Giordano) nel letto loro, e correvano come erano usate di correre innanzi.
19 Ce fut le dix du premier mois que le peuple remonta du Jourdain et campa à Gilgal, à la limite est deJéricho.19 Ma il popolo uscì del Giordano il decimo dì del primo mese; (e andarono) e puosono il campo in Galgala, dirimpetto alla plaga dell' oriente (dove si leva il sole) della cittade di Gerico.
20 Quant à ces douze pierres qu'on avait prises dans le Jourdain, Josué les érigea à Gilgal.20 E le dodici pietre, che aveano tolte del letto del (fiume) Giordano, sì le puose Iosuè in Galgala.
21 Il dit ensuite aux Israélites: "Quand vos fils demanderont, demain, à leurs pères: Que sont cespierres?21 E disse Iosuè ai figliuoli d' Israel: quando addimanderanno i figliuoli vostri domani (posdì) i loro padri, e diranno loro: che vogliono dire queste pietre?
22 Vous expliquerez alors à vos fils: C'est à pied sec qu'Israël a traversé le Jourdain que voilà,22 insegneretelo loro, e sì direte: per l'arena del letto passò Israel questo (fiume) Giordano,
23 parce que Yahvé votre Dieu assécha devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussieztraversé, comme Yahvé votre Dieu l'avait fait pour la mer des Roseaux qu'il assécha devant nous jusqu'à ce quenous l'eussions traversée,23 seccando Iddio nostro Signore l'acque del fiume dinanzi di noi, d'insino a tanto che fossimo passati noi,
24 afin que tous les peuples de la terre sachent comme est puissante la main de Yahvé, et afin qu'ilscraignent Yahvé votre Dieu, toujours."24 come in prima aveva fatto nel mare rosso, il quale ancora seccó infino a tanto che fussimo passati;
25 acciò che apparino li populi di tutte le terre la fortissima mano di Dio Signore, e acciò che voi temiate Iddio vostro Signore d'ogni tempo.