1 Alors les chefs de famille des Lévites s'en vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nûn, et leschefs de famille des tribus d'Israël, | 1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël : |
2 alors qu'on se trouvait à Silo, au pays de Canaan, et leur dirent: "Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse,a ordonné qu'on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs pâturages pour notre bétail." | 2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt : Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta. |
3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahvé, les villes enquestion avec leurs pâturages. | 3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum. |
4 On tira au sort pour les clans des Qehatites: aux fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, échurenttreize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin; | 4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim : |
5 aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan et de lademi-tribu de Manassé. | 5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem. |
6 Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d'Issachar, d'Asher, deNephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân. | 6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim. |
7 Aux fils de Merari selon leurs clans, échurent douze villes des tribus de Ruben, de Gad et deZabulon. | 7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. |
8 Les Israélites assignèrent par le sort ces villes et leurs pâturages aux Lévites, comme l'avait ordonnéYahvé par l'intermédiaire de Moïse. | 8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes. |
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes que voici dont lesnoms furent donnés. | 9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina, |
10 Ce fut d'abord la part des fils d'Aaron, appartenant au clan des Qehatites, aux fils de Lévi, car lepremier lot était pour eux. | 10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est), |
11 Ils leur donnèrent Qiryat-Arba la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron -- dans la montagne de Juda,avec les pâturages environnants. | 11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum. |
12 Mais la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils deYephunné. | 12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum. |
13 Aux fils du prêtre Aaron, ils donnèrent Hébron, ville de refuge pour le meurtrier, avec sespâturages, ainsi que Libna et ses pâturages, | 13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus : et Lobnam cum suburbanis suis : |
14 Yattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages, | 14 et Jether, et Esthemo, |
15 Holôn et ses pâturages, Debir et ses pâturages, | 15 et Holon, et Dabir, |
16 Ashân et ses pâturages, Yutta et ses pâturages, et Bet-Shémesh et ses pâturages: neuf villes prisessur ces deux tribus. | 16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis : civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus. |
17 De la tribu de Benjamin, Gabaôn et ses pâturages, Géba et ses pâturages, | 17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ, |
18 Anatot et ses pâturages, et Almôn et ses pâturages: quatre villes. | 18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis : civitates quatuor. |
19 Total des villes des prêtres fils d'Aaron: treize villes et leurs pâturages. | 19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis. |
20 Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leurlot furent prises sur la tribu d'Ephraïm. | 20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio. |
21 On leur donna Sichem, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, dans la montagned'Ephraïm, ainsi que Gézer et ses pâturages, | 21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer |
22 Qibçayim et ses pâturages, et Bet-Horôn et ses pâturages: quatre villes. | 22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
23 De la tribu de Dan, Elteqé et ses pâturages, Gibbetôn et ses pâturages, | 23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon, |
24 Ayyalôn et ses pâturages, et Gat-Rimmôn et ses pâturages: quatre villes. | 24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
25 De la demi-tribu de Manassé, Tanak et ses pâturages, et Yibleam et ses pâturages: deux villes. | 25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ. |
26 Total: dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat. | 26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus. |
27 Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân,ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages: deux villes. | 27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas. |
28 De la tribu d'Issachar, Qishyôn et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, | 28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth, |
29 Yarmut et ses pâturages, et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes. | 29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
30 De la tribu d'Asher, Mishéal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, | 30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon, |
31 Helqat et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes. | 31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
32 De la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Hammot-Dor et ses pâturages, et Qartân et ses pâturages: trois villes. | 32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres. |
33 Total des villes des Gershonites, selon leurs clans: treize villes et leurs pâturages. | 33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis. |
34 Au clan des fils de Merari, au reste des Lévites, échurent de la tribu de Zabulon Yoqnéam et sespâturages, Qarta et ses pâturages, | 34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha |
35 Rimmôn et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes. | 35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
36 De l'autre côté du Jourdain de Jéricho, de la tribu de Ruben, Béçèr dans le désert, sur le plateau,ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, Yahaç et ses pâturages, | 36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
37 Qedémot et ses pâturages, et Méphaat et ses pâturages: quatre villes. | 37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
38 De la tribu de Gad, Ramot en Galaad, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Mahanayim et ses pâturages, | 38 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim. |
39 Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages: quatre villes. | 39 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo |
40 Total des villes qui furent le lot des fils de Merari selon leurs clans, du reste des clans lévitiques:douze villes. | 40 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
|
41 Le nombre total des villes des Lévites au milieu du domaine des Israélites était de 48 villes avecleurs pâturages. | 41 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat : et possederunt illam, atque habitaverunt in ea. |
42 Ces villes comprenaient chacune la ville et ses pâturages alentour. Il en allait ainsi pour toutes lesvilles. | 42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes : nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt. |
43 C'est ainsi que Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils enprirent possession et s'y établirent. | 43 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia. |
44 Yahvé leur procura la tranquillité sur toutes leurs frontières, tout comme il l'avait juré à leurs pèreset, de tous leurs ennemis, aucun ne réussit à tenir devant eux. Tous leurs ennemis, Yahvé les livra entre leursmains. | |
45 De toutes les promesses que Yahvé avait faites à la maison d'Israël, aucune ne manqua son effet:tout se réalisa. | |