1 Le lot de la tribu de Manassé -- il était en effet le premier-né de Joseph -- fut d'abord pour Makir,premier-né de Manassé, père de Galaad, parce qu'il était un homme de guerre; il eut le Galaad et le Bashân. | 1 И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который [был] храбр на войне, достался Галаад и Васан. |
2 Puis ce fut pour les autres fils de Manassé selon leurs clans: aux fils d'Abiézer, aux fils de Hélèq, auxfils d'Asriel, aux fils de Shékem, aux fils de Hépher et aux fils de Shemida: c'étaient les enfants mâles deManassé, fils de Joseph, selon leurs clans. | 2 Достались [уделы] и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их. |
3 Celophehad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'avait pas de fils maisseulement des filles, dont voici les noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. | 3 У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а [только] дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
4 Elles se présentèrent devant le prêtre Eléazar, devant Josué, fils de Nûn, et devant les notables endisant: "Yahvé a ordonné à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères." On leur donna donc,selon l'ordre de Yahvé, un héritage parmi les frères de leur père. | 4 Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. |
5 Il échut donc à Manassé dix parts outre le pays de Galaad et de Bashân situé au-delà du Jourdain, | 5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; |
6 puisque les filles de Manassé obtinrent un héritage parmi ses fils. Quant au pays de Galaad, ilappartenait aux autres fils de Manassé. | 6 ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии. |
7 La frontière de Manassé fut, du côté d'Asher, le Mikmetat qui est en face de Sichem, et de là, àdroite, vers Yashib qui est sur la source de Tappuah. | 7 Предел Манассии идет от Асира к Михмефафу, который против Сихема; отсюда предел идет направо к жителям Ен-Таппуаха. |
8 Manassé possédait la région de Tappuah, mais Tappuah, sur la frontière de Manassé, était aux filsd'Ephraïm. | 8 Земля Таппуах досталась Манассии, а [город] Таппуах у предела Манассиина--сынам Ефремовым. |
9 La frontière descendait au torrent de Qana; au sud du torrent étaient les villes d'Ephraïm, outre cellesqu'avait Ephraïm au milieu des villes de Manassé; la frontière de Manassé était au nord du torrent et sonaboutissement était la mer. | 9 Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии [принадлежат] Ефрему, [хотя находятся] среди городов Манассии. Предел Манассии--на северной стороне потока и оканчивается морем. |
10 Le midi était à Ephraïm et le nord à Manassé, avec la mer pour limite; ils touchaient Asher au nord,et Issachar à l'est. | 10 Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной. |
11 Manassé eut, avec Issachar et avec Asher, Bet-Shéân et les villes qui en dépendent, Yibleam et lesvilles qui en dépendent, les habitants de Dor et des villes qui en dépendent, les habitants de Tanak et de Megiddoet des villes qui en dépendent: les trois du Coteau. | 11 У Иссахара и Асира [принадлежат] Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа. |
12 Mais comme les fils de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, les Cananéensréussirent à demeurer dans ce pays. | 12 Сыны Манассиины не могли выгнать [жителей] городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей. |
13 Cependant lorsque les Israélites furent devenus plus forts, ils assujettirent les Cananéens à lacorvée, mais ne les dépossédèrent point. | 13 Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их. |
14 Les fils de Joseph s'adressèrent à Josué en ces termes: "Pourquoi ne m'as-tu donné pour héritagequ'un seul lot, une seule part, alors que je suis un peuple nombreux, tant Yahvé m'a béni?" | 14 Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому что так благословил меня Господь? |
15 Josué leur dit: "Si tu formes un peuple nombreux, monte à la région boisée et défriche pour toncompte la forêt de la région des Perizzites et des Rephaïm, puisque la montagne d'Ephraïm est trop étroite pourtoi." | 15 Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна. |
16 Les fils de Joseph dirent: "La montagne ne nous suffit pas, et en plus, tous les Cananéens quihabitent la terre de la plaine ont des chars de fer, aussi bien ceux de Bet-Shéân et des villes qui en dépendent queceux de la plaine de Yizréel." | 16 Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской. |
17 Josué dit à la maison de Joseph, à Ephraïm et à Manassé: "Tu es un peuple nombreux et ta force estgrande, tu n'auras pas un lot seulement, | 17 Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя: |
18 mais tu auras une montagne; il est vrai que c'est une forêt, mais tu la défricheras et ses limitesseront à toi. Et même, tu déposséderas les Cananéens, bien qu'ils aient des chars de fer et bien qu'ils soient forts." | 18 и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны. |