Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 3


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là oùse trouve le Christ, assis à la droite de Dieu.1 If then you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre.2 Think of what is above, not of what is on earth.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu:3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
4 quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés aveclui pleins de gloire.4 When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.
5 Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs,et la cupidité qui est une idolâtrie;5 Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry.
6 voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent.6 Because of these the wrath of God is coming (upon the disobedient).
7 Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux.7 By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way.
8 Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrage, vilainspropos, doivent quitter vos lèvres;8 But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths.
9 ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec sesagissements,9 Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices
10 et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en serenouvelant à l'image de son Créateur.10 and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.
11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, deScythe, d'esclave, d'homme libre; il n'y a que le Christ qui est tout et en tout.11 Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.
12 Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendrecompassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience;12 Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autrequelque sujet de plainte; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour.13 bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do.
14 Et puis, par dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection.14 And over all these put on love, that is, the bond of perfection.
15 Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vousa rassemblés en un même Corps. Enfin, vivez dans l'action de grâces !15 And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one body. And be thankful.
16 Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par desadmonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymneset des cantiques inspirés.16 Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
17 Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendantpar lui grâces au Dieu Père !17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.18 Wives, be subordinate to your husbands, as is proper in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d’humeur.19 Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, c’est cela qui est beau dans le Seigneur.20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
21 Parents, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.21 Fathers, do not provoke your children, so they may not become discouraged.
22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas, non d’une obéissance toute extérieure quicherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître.22 Slaves, obey your human masters in everything, not only when being watched, as currying favor, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
23 Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour deshommes,23 Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others,
24 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le SeigneurChrist que vous servez:24 knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ.
25 qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu’il soit fait acception despersonnes.25 For the wrongdoer will receive recompense for the wrong he committed, and there is no partiality.