Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 6


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:
3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.
8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.