Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 4


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Voilà pourquoi, miséricordieusement investis de ce ministère, nous ne faiblissons pas,1 Therefore, seeing we have this ministration, according as we have obtained mercy, we faint not;
2 mais nous avons répudié les dissimulations de la honte, ne nous conduisant pas avec astuce etne falsifiant pas la parole de Dieu. Au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons àtoute conscience humaine devant Dieu.2 But we renounce the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience, in the sight of God.
3 Que si notre Evangile demeure voilé, c'est pour ceux qui se perdent qu'il est voilé,3 And if our gospel be also hid, it is hid to them that are lost,
4 pour les incrédules, dont le dieu de ce monde a aveuglé l'entendement afin qu'ils ne voient pasbriller l'Evangile de la gloire du Christ, qui est l'image de Dieu.4 In whom the god of this world hath blinded the minds of unbelievers, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not shine unto them.
5 Car ce n'est pas nous que nous prêchons, mais le Christ Jésus, Seigneur; nous ne sommes,nous, que vos serviteurs, à cause de Jésus.5 For we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord; and ourselves your servants through Jesus.
6 En effet le Dieu qui a dit: "Que des ténèbres resplendisse la lumière", est Celui qui a resplendidans nos coeurs, pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu, qui est sur la face du Christ.6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Christ Jesus.
7 Mais ce trésor, nous le portons en des vases d'argile, pour que cet excès de puissance soit deDieu et ne vienne pas de nous.7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency may be of the power of God, and not of us.
8 Nous sommes pressés de toute part, mais non pas écrasés; ne sachant qu'espérer, mais nondésespérés;8 In all things we suffer tribulation, but are not distressed; we are straitened, but are not destitute;
9 persécutés, mais non abandonnés; terrassés, mais non annihilés.9 We suffer persecution, but are not forsaken; we are cast down, but we perish not:
10 Nous portons partout et toujours en notre corps les souffrances de mort de Jésus, pour que lavie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre corps.10 Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.
11 Quoique vivants en effet, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus,pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre chair mortelle.11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake; that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.
12 Ainsi donc, la mort fait son oeuvre en nous, et la vie en vous.12 So then death worketh in us, but life in you.
13 Mais, possédant ce même esprit de foi, selon ce qui est écrit: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé,nous aussi, nous croyons, et c'est pourquoi nous parlons,13 But having the same spirit of faith, as it is written: I believed, for which cause I have spoken; we also believe, for which cause we speak also:
14 sachant que Celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera nous aussi avec Jésus,et nous placera près de lui avec vous.14 Knowing that he who raised up Jesus, will raise us up also with Jesus, and place us with you.
15 Car tout cela arrive à cause de vous, pour que la grâce, se multipliant, fasse abonder l'actionde grâces chez un plus grand nombre, à la gloire de Dieu.15 For all things are for your sakes; that the grace abounding through many, may abound in thanksgiving unto the glory of God.
16 C'est pourquoi nous ne faiblissons pas. Au contraire, même si notre homme extérieur s'en vaen ruine, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.16 For which cause we faint not; but though our outward man is corrupted, yet the inward man is renewed day by day.
17 Car la légère tribulation d'un instant nous prépare, jusqu'à l'excès, une masse éternelle degloire,17 For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory.
18 à nous qui ne regardons pas aux choses visibles, mais aux invisibles; les choses visibles eneffet n'ont qu'un temps, les invisibles sont éternelles.18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen, are temporal; but the things which are not seen, are eternal.