Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 11


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Je demande donc: Dieu aurait-il rejeté son peuple? Certes non! Ne suis-je pas moi-mêmeIsraélite, de la race d'Abraham, de la tribu de Benjamin?1 I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dieu n'a pas rejeté le peuple que d'avance il a discerné. Ou bien ignorez-vous ce que dit l'Ecritureà propos d'Elie, quand il s'entretient avec Dieu pour accuser Israël:2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, rasé tes autels, et moi je suis resté seul et ils en veulent à mavie!3 "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life."
4 Eh bien, que lui répond l'oracle divin? Je me suis réservé 7.000 hommes qui n'ont pas fléchi legenou devant Baal.4 But what is God's response to him? "I have left for myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
5 Ainsi pareillement aujourd'hui il subsiste un reste, élu par grâce.5 So also at the present time there is a remnant, chosen by grace.
6 Mais si c'est par grâce, ce n'est plus en raison des oeuvres; autrement la grâce n'est plus grâce.6 But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace.
7 Que conclure? Ce que recherche Israël, il ne l'a pas atteint; mais ceux-là l'ont atteint qui ont étéélus. Les autres, ils ont été endurcis,7 What then? What Israel was seeking it did not attain, but the elect attained it; the rest were hardened,
8 selon le mot de l'Ecriture: Dieu leur a donné un esprit de torpeur: ils n'ont pas d'yeux pour voir,d'oreilles pour entendre jusqu'à ce jour.8 as it is written: "God gave them a spirit of deep sleep, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day."
9 David dit aussi: Que leur table soit un piège, un lacet, une cause de chute, et leur serve de salaire!9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
10 Que leurs yeux s'enténèbrent pour ne point voir, et fais-leur sans arrêt courber le dos!10 let their eyes grow dim so that they may not see, and keep their backs bent forever."
11 Je demande donc: serait-ce pour une vraie chute qu'ils ont bronché? Certes non! mais leur fauxpas a procuré le salut aux païens, afin que leur propre jalousie en fût excitée.11 Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous.
12 Et si leur faux pas a fait la richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des païens,que ne fera pas leur totalité!12 Now if their transgression is enrichment for the world, and if their diminished number is enrichment for the Gentiles, how much more their full number.
13 Or je vous le dis à vous, les païens, je suis bien l'apôtre des païens et j'honore mon ministère,13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am the apostle to the Gentiles, I glory in my ministry
14 mais c'est avec l'espoir d'exciter la jalousie de ceux de mon sang et d'en sauver quelques-uns.14 in order to make my race jealous and thus save some of them.
15 Car si leur mise à l'écart fut une réconciliation pour le monde, que sera leur admission, sinon unerésurrection d'entre les morts?15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 Or si les prémices sont saintes, toute la pâte aussi; et si la racine est sainte, les branches aussi.16 If the firstfruits are holy, so is the whole batch of dough; and if the root is holy, so are the branches.
17 Mais si quelques-unes des branches ont été coupées tandis que toi, sauvageon d'olivier tu as étégreffé parmi elles pour bénéficier avec elles de la sève de l'olivier,17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place and have come to share in the rich root of the olive tree,
18 ne va pas te glorifier aux dépens des branches. Ou si tu veux te glorifier, ce n'est pas toi quiportes la racine, c'est la racine qui te porte.18 do not boast against the branches. If you do boast, consider that you do not support the root; the root supports you.
19 Tu diras: On a coupé des branches, pour que, moi, je fusse greffé.19 Indeed you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
20 Fort bien. Elles ont été coupées pour leur incrédulité, et c'est la foi qui te fait tenir. Net'enorgueillis pas; crains plutôt.20 That is so. They were broken off because of unbelief, but you are there because of faith. So do not become haughty, but stand in awe.
21 Car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne pasdavantage.21 For if God did not spare the natural branches, (perhaps) he will not spare you either.
22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et enverstoi bonté, pourvu que tu demeures en cette bonté; autrement tu seras retranché toi aussi.22 See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off.
23 Et eux, s'ils ne demeurent pas dans l'incrédulité, ils seront greffés: Dieu est bien assez puissantpour les greffer à nouveau.23 And they also, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 En effet, si toi tu as été retranché de l'olivier sauvage auquel tu appartenais par nature, et greffé,contre nature, sur un olivier franc, combien plus eux, les branches naturelles, seront-ils greffés sur leur propreolivier!24 For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated one, how much more will they who belong to it by nature be grafted back into their own olive tree.
25 Car je ne veux pas, frères, vous laisser ignorer ce mystère, de peur que vous ne vous complaisiezen votre sagesse: une partie d'Israël s'est endurcie jusqu'à ce que soit entrée la totalité des païens,25 I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, so that you will not become wise (in) your own estimation: a hardening has come upon Israel in part, until the full number of the Gentiles comes in,
26 et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: De Sion viendra le Libérateur, il ôtera lesimpiétés du milieu de Jacob.26 and thus all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come out of Zion, he will turn away godlessness from Jacob;
27 Et voici quelle sera mon alliance avec eux lorsque j'enlèverai leurs péchés.27 and this is my covenant with them when I take away their sins."
28 Ennemis, il est vrai, selon l'Evangile, à cause de vous, ils sont, selon l'Election, chéris à cause deleurs pères.28 In respect to the gospel, they are enemies on your account; but in respect to election, they are beloved because of the patriarchs.
29 Car les dons et l'appel de Dieu sont sans repentance.29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
30 En effet, de même que jadis vous avez désobéi à Dieu et qu'au temps présent vous avez obtenumiséricorde grâce à leur désobéissance,30 Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience,
31 eux de même au temps présent ont désobéi grâce à la miséricorde exercée envers vous, afinqu'eux aussi ils obtiennent au temps présent miséricorde.31 so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive mercy.
32 Car Dieu a enfermé tous les hommes dans la désobéissance pour faire à tous miséricorde.32 For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.
33 O abîme de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses décrets sont insondableset ses voies incompréhensibles!33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments and how unsearchable his ways!
34 Qui en effet a jamais connu la pensée du Seigneur? Qui en fut jamais le conseiller?34 "For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor?"
35 Ou bien qui l'a prévenu de ses dons pour devoir être payé de retour?35 "Or who has given him anything that he may be repaid?"
36 Car tout est de lui et par lui et pour lui. A lui soit la gloire éternellement! Amen.36 For from him and through him and for him are all things. To him be glory forever. Amen.