Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 8


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Quant à Jésus, il alla au mont des Oliviers.1 اما يسوع فمضى الى جبل الزيتون
2 Mais, dès l'aurore, de nouveau il fut là dans le Temple, et tout le peuple venait à lui, et s'étant assis illes enseignait.2 ثم حضر ايضا الى الهيكل في الصبح وجاء اليه جميع الشعب فجلس يعلّمهم.
3 Or les scribes et les Pharisiens amènent une femme surprise en adultère et, la plaçant au milieu,3 وقدم اليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت في زنا. ولما اقاموها في الوسط
4 ils disent à Jésus: "Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.4 قالوا له يا معلّم هذه المرأة أمسكت وهي تزني في ذات الفعل.
5 Or dans la Loi Moïse nous a prescrit de lapider ces femmes-là. Toi donc, que dis-tu?"5 وموسى في الناموس اوصانا ان مثل هذه ترجم. فماذا تقول انت.
6 Ils disaient cela pour le mettre à l'épreuve, afin d'avoir matière à l'accuser. Mais Jésus, se baissant, semit à écrire avec son doigt sur le sol.6 قالوا هذا ليجربوه لكي يكون لهم ما يشتكون به عليه. واما يسوع فانحنى الى اسفل وكان يكتب باصبعه على الارض.
7 Comme ils persistaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: "Que celui d'entre vous qui est sanspéché lui jette le premier une pierre!"7 ولما استمروا يسألونه انتصب وقال لهم من كان منكم بلا خطية فليرمها اولا بحجر.
8 Et se baissant de nouveau, il écrivait sur le sol.8 ثم انحنى ايضا الى اسفل وكان يكتب على الارض.
9 Mais eux, entendant cela, s'en allèrent un à un, à commencer par les plus vieux; et il fut laissé seul,avec la femme toujours là au milieu.9 واما هم فلما سمعوا وكانت ضمائرهم تبكّتهم خرجوا واحدا فواحدا مبتدئين من الشيوخ الى الآخرين. وبقي يسوع وحده والمرأة واقفة في الوسط.
10 Alors, se redressant, Jésus lui dit: "Femme, où sont-ils? Personne ne t'a condamnée?"10 فلما انتصب يسوع ولم ينظر احدا سوى المرأة قال لها يا امرأة اين هم اولئك المشتكون عليك. أما دانك احد.
11 Elle dit: "Personne, Seigneur." Alors Jésus dit: "Moi non plus, je ne te condamne pas. Va, désormaisne pèche plus."11 فقالت لا احد يا سيد. فقال لها يسوع ولا انا ادينك. اذهبي ولا تخطئي ايضا
12 De nouveau Jésus leur adressa la parole et dit: "Je suis la lumière du monde. Qui me suit ne marcherapas dans les ténèbres, mais aura la lumière de la vie."12 ثم كلمهم يسوع ايضا قائلا انا هو نور العالم. من يتبعني فلا يمشي في الظلمة بل يكون له نور الحياة.
13 Les Pharisiens lui dirent alors: "Tu te rends témoignage à toi-même; ton témoignage n'est pasvalable."13 فقال له الفريسيون انت تشهد لنفسك شهادتك ليست حقا.
14 Jésus leur répondit: "Bien que je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est valable,parce que je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez pas d'où je viens ni où je vais.14 اجاب يسوع وقال لهم وان كنت اشهد لنفسي فشهادتي حق لاني اعلم من اين أتيت والى اين اذهب. واما انتم فلا تعلمون من اين آتي ولا الى اين اذهب.
15 Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne;15 انتم حسب الجسد تدينون. اما انا فلست ادين احدا.
16 et s'il m'arrive de juger, moi, mon jugement est selon la vérité, parce que je ne suis pas seul; mais il ya moi et celui qui m'a envoyé;16 وان كنت انا ادين فدينونتي حق لاني لست وحدي بل انا والآب الذي ارسلني.
17 et il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est valable.17 وايضا في ناموسكم مكتوب ان شهادة رجلين حق.
18 Je suis à moi-même mon propre témoin, et pour moi témoigne le Père qui m'a envoyé."18 انا هو الشاهد لنفسي ويشهد لي الآب الذي ارسلني.
19 Ils lui disaient donc: "Où est ton Père?" Jésus répondit: "Vous ne connaissez ni moi ni mon Père; sivous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père."19 فقالوا له اين هو ابوك. اجاب يسوع لستم تعرفونني انا ولا ابي. لو عرفتموني لعرفتم ابي ايضا
20 Il prononça ces paroles au Trésor, alors qu'il enseignait dans le Temple. Personne ne se saisit de lui,parce que son heure n'était pas encore venue.20 هذا الكلام قاله يسوع في الخزانة وهو يعلّم في الهيكل. ولم يمسكه احد لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد
21 Jésus leur dit encore: "Je m'en vais et vous me chercherez et vous mourrez dans votre péché. Où jevais, vous ne pouvez venir."21 قال لهم يسوع ايضا انا امضي وستطلبونني وتموتون في خطيتكم. حيث امضي انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
22 Les Juifs disaient donc: "Va-t-il se donner la mort, qu'il dise: Où je vais, vous ne pouvez venir?"22 فقال اليهود ألعله يقتل نفسه حتى يقول حيث امضي انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
23 Et il leur disait: "Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, jene suis pas de ce monde.23 فقال لهم انتم من اسفل. اما انا فمن فوق. انتم من هذا العالم. اما انا فلست من هذا العالم.
24 Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés. Car si vous ne croyez pas que Je Suis, vousmourrez dans vos péchés."24 فقلت لكم انكم تموتون في خطاياكم. لانكم ان لم تؤمنوا اني انا هو تموتون في خطاياكم.
25 Ils lui disaient donc: "Qui es-tu?" Jésus leur dit: "Dès le commencement ce que je vous dis.25 فقالوا له من انت. فقال لهم يسوع انا من البدء ما اكلمكم ايضا به.
26 J'ai sur vous beaucoup à dire et à juger; mais celui qui m'a envoyé est véridique et je dis au monde ceque j'ai entendu de lui."26 ان لي اشياء كثيرة اتكلم واحكم بها من نحوكم. لكن الذي ارسلني هو حق. وانا ما سمعته منه فهذا اقوله للعالم.
27 Ils ne comprirent pas qu'il leur parlait du Père.27 ولم يفهموا انه كان يقول لهم عن الآب.
28 Jésus leur dit donc: "Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous saurez que Je Suis et queje ne fais rien de moi-même, mais je dis ce que le Père m'a enseigné,28 فقال لهم يسوع متى رفعتم ابن الانسان فحينئذ تفهمون اني انا هو ولست افعل شيئا من نفسي بل اتكلم بهذا كما علّمني ابي.
29 et celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui luiplaît."29 والذي ارسلني هو معي ولم يتركني الآب وحدي لاني في كل حين افعل ما يرضيه
30 Comme il disait cela, beaucoup crurent en lui.30 وبينما هو يتكلم بهذا آمن به كثيرون.
31 Jésus dit alors aux Juifs qui l'avaient cru: "Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mesdisciples31 فقال يسوع لليهود الذين آمنوا به انكم ان ثبتم في كلامي فبالحقيقة تكونون تلاميذي
32 et vous connaîtrez la vérité et la vérité vous libérera.32 وتعرفون الحق والحق يحرركم.
33 Ils lui répondirent: "Nous sommes la descendance d'Abraham et jamais nous n'avons été esclaves depersonne. Comment peux-tu dire: Vous deviendrez libres?"33 اجابوه اننا ذرية ابراهيم ولم نستعبد لاحد قط. كيف تقول انت انكم تصيرون احرارا.
34 Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave.34 اجابهم يسوع الحق الحق اقول لكم ان كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية.
35 Or l'esclave ne demeure pas à jamais dans la maison, le fils y demeure à jamais.35 والعبد لا يبقى في البيت الى الابد. اما الابن فيبقى الى الابد.
36 Si donc le Fils vous libère, vous serez réellement libres.36 فان حرركم الابن فبالحقيقة تكونون احرارا.
37 Je sais, vous êtes la descendance d'Abraham; mais vous cherchez à me tuer, parce que ma parole nepénètre pas en vous.37 انا عالم انكم ذرية ابراهيم. لكنكم تطلبون ان تقتلوني لان كلامي لا موضع له فيكم.
38 Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votrepère."38 انا اتكلم بما رأيت عند ابي. وانتم تعملون ما رأيتم عند ابيكم.
39 Ils lui répondirent: "Notre père, c'est Abraham." Jésus leur dit: "Si vous êtes enfants d'Abraham, faitesles oeuvres d'Abraham.39 اجابوا وقالوا له ابونا هو ابراهيم. قال لهم يسوع لو كنتم اولاد ابراهيم لكنتم تعملون اعمال ابراهيم.
40 Or maintenant vous cherchez à me tuer, moi, un homme qui vous ai dit la vérité, que j'ai entendue deDieu. Cela, Abraham ne l'a pas fait!40 ولكنكم الآن تطلبون ان تقتلوني وانا انسان قد كلمكم بالحق الذي سمعه من الله. هذا لم يعمله ابراهيم.
41 Vous faites les oeuvres de votre père." Ils lui dirent: "Nous ne sommes pas nés de la prostitution; nousn'avons qu'un seul Père: Dieu."41 انتم تعملون اعمال ابيكم. فقالوا له اننا لم نولد من زنا. لنا اب واحد وهو الله.
42 Jésus leur dit: "Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que jeviens; je ne viens pas de moi-même; mais lui m'a envoyé.42 فقال لهم يسوع لو كان الله اباكم لكنتم تحبونني لاني خرجت من قبل الله وأتيت. لاني لم آت من نفسي بل ذاك ارسلني.
43 Pourquoi ne reconnaissez-vous pas mon langage? C'est que vous ne pouvez pas entendre ma parole.43 لماذا لا تفهمون كلامي. لانكم لا تقدرون ان تسمعوا قولي.
44 Vous êtes du diable, votre père, et ce sont les désirs de votre père que vous voulez accomplir. Il étaithomicide dès le commencement et n'était pas établi dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui: quand ilprofère le mensonge, il parle de son propre fonds, parce qu'il est menteur et père du mensonge.44 انتم من اب هو ابليس وشهوات ابيكم تريدون ان تعملوا. ذاك كان قتالا للناس من البدء ولم يثبت في الحق لانه ليس فيه حق. متى تكلم بالكذب فانما يتكلم مما له لانه كذاب وابو الكذاب.
45 Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.45 واما انا فلأني اقول الحق لستم تؤمنون بي.
46 Qui d'entre vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?46 من منكم يبكّتني على خطية. فان كنت اقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي.
47 Qui est de Dieu entend les paroles de Dieu; si vous n'entendez pas, c'est que vous n'êtes pas de Dieu."47 الذي من الله يسمع كلام الله لذلك انتم لستم تسمعون لانكم لستم من الله
48 Les Juifs lui répondirent: "N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que tu as undémon?"48 فاجاب اليهود وقالوا له ألسنا نقول حسنا انك سامري وبك شيطان.
49 Jésus répondit: "Je n'ai pas un démon mais j'honore mon Père, et vous cherchez à me déshonorer.49 اجاب يسوع انا ليس بي شيطان لكني اكرم ابي وانتم تهينونني.
50 Je ne cherche pas ma gloire; il est quelqu'un qui la cherche et qui juge.50 انا لست اطلب مجدي. يوجد من يطلب ويدين.
51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."51 الحق الحق اقول لكم ان كان احد يحفظ كلامي فلن يرى الموت الى الابد.
52 Les Juifs lui dirent: "Maintenant nous savons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètesaussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne goûtera jamais de la mort.52 فقال له اليهود الآن علمنا ان بك شيطانا. قد مات ابراهيم والانبياء. وانت تقول ان كان احد يحفظ كلامي فلن يذوق الموت الى الابد.
53 Es-tu donc plus grand qu'Abraham, notre père, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Quiprétends-tu être?"53 ألعلك اعظم من ابينا ابراهيم الذي مات. والانبياء ماتوا. من تجعل نفسك.
54 Jésus répondit: "Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, luidont vous dites: Il est notre Dieu,54 اجاب يسوع ان كنت امجد نفسي فليس مجدي شيئا. ابي هو الذي يمجدني الذي تقولون انتم انه الهكم
55 et vous ne le connaissez pas; mais moi, je le connais; et si je disais: Je ne le connais pas, je seraissemblable à vous, un menteur. Mais je le connais et je garde sa parole.55 ولستم تعرفونه. واما انا فاعرفه. وان قلت اني لست اعرفه اكون مثلكم كاذبا. لكني اعرفه واحفظ قوله.
56 Abraham, votre père, exulta à la pensée qu'il verrait mon Jour. Il l'a vu et fut dans la joie."56 ابوكم ابراهيم تهلل بان يرى يومي فرأى وفرح.
57 Les Juifs lui dirent alors: "Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu Abraham!"57 فقال له اليهود ليس لك خمسون سنة بعد. أفرأيت ابراهيم.
58 Jésus leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham existât, Je Suis."58 قال لهم يسوع الحق الحق اقول لكم قبل ان يكون ابراهيم انا كائن.
59 Ils ramassèrent alors des pierres pour les lui jeter; mais Jésus se déroba et sortit du Temple.59 فرفعوا حجارة ليرجموه. اما يسوع فاختفى وخرج من الهيكل مجتازا في وسطهم ومضى هكذا