Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 2


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Comme il était entré de nouveau à Capharnaüm, après quelque temps on apprit qu'il était à la maison.1 Als er einige Tage später nach Kafarnaum zurückkam, wurde bekannt, dass er (wieder) zu Hause war.
2 Et beaucoup se rassemblèrent, en sorte qu'il n'y avait plus de place, même devant la porte, et il leurannonçait la Parole.2 Und es versammelten sich so viele Menschen, dass nicht einmal mehr vor der Tür Platz war; und er verkündete ihnen das Wort.
3 On vient lui apporter un paralytique, soulevé par quatre hommes.3 Da brachte man einen Gelähmten zu ihm; er wurde von vier Männern getragen.
4 Et comme ils ne pouvaient pas le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent la terrasse au-dessus de l'endroit où il se trouvait et, ayant creusé un trou, ils font descendre le grabat où gisait le paralytique.4 Weil sie ihn aber wegen der vielen Leute nicht bis zu Jesus bringen konnten, deckten sie dort, wo Jesus war, das Dach ab, schlugen (die Decke) durch und ließen den Gelähmten auf seiner Tragbahre durch die Öffnung hinab.
5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: "Mon enfant, tes péchés sont remis."5 Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
6 Or, il y avait là, dans l'assistance, quelques scribes qui pensaient dans leurs coeurs:6 Einige Schriftgelehrte aber, die dort saßen, dachten im Stillen:
7 "Comment celui-là parle-t-il ainsi? Il blasphème! Qui peut remettre les péchés, sinon Dieu seul?"7 Wie kann dieser Mensch so reden? Er lästert Gott. Wer kann Sünden vergeben außer dem einen Gott?
8 Et aussitôt, percevant par son esprit qu'ils pensaient ainsi en eux-mêmes, Jésus leur dit: "Pourquoi detelles pensées dans vos coeurs?8 Jesus erkannte sofort, was sie dachten, und sagte zu ihnen: Was für Gedanken habt ihr im Herzen?
9 Quel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes péchés sont remis, ou de dire: Lève-toi, prends tongrabat et marche?9 Ist es leichter, zu dem Gelähmten zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben!, oder zu sagen: Steh auf, nimm deine Tragbahre und geh umher?
10 Eh bien! pour que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir de remettre les péchés sur laterre,10 Ihr sollt aber erkennen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben. Und er sagte zu dem Gelähmten:
11 je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton grabat et va-t'en chez toi."11 Ich sage dir: Steh auf, nimm deine Tragbahre, und geh nach Hause!
12 Il se leva et aussitôt, prenant son grabat, il sortit devant tout le monde, de sorte que tous étaientstupéfaits et glorifiaient Dieu en disant: "Jamais nous n'avons rien vu de pareil."12 Der Mann stand sofort auf, nahm seine Tragbahre und ging vor aller Augen weg. Da gerieten alle außer sich; sie priesen Gott und sagten: So etwas haben wir noch nie gesehen.
13 Il sortit de nouveau au bord de la mer, et toute la foule venait à lui et il les enseignait.13 Jesus ging wieder hinaus an den See. Da kamen Scharen von Menschen zu ihm und er lehrte sie.
14 En passant, il vit Lévi, le fils d'Alphée, assis au bureau de la douane, et il lui dit: "Suis-moi." Et, selevant, il le suivit.14 Als er weiterging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sagte zu ihm: Folge mir nach! Da stand Levi auf und folgte ihm.
15 Alors qu'il était à table dans sa maison, beaucoup de publicains et de pécheurs se trouvaient à tableavec Jésus et ses disciples: car il y en avait beaucoup qui le suivaient.15 Und als Jesus in seinem Haus beim Essen war, aßen viele Zöllner und Sünder zusammen mit ihm und seinen Jüngern; denn es folgten ihm schon viele.
16 Les scribes des Pharisiens, le voyant manger avec les pécheurs et les publicains, disaient à sesdisciples: "Quoi? Il mange avec les publicains et les pécheurs?"16 Als die Schriftgelehrten, die zur Partei der Pharisäer gehörten, sahen, dass er mit Zöllnern und Sündern aß, sagten sie zu seinen Jüngern: Wie kann er zusammen mit Zöllnern und Sündern essen?
17 Jésus, qui avait entendu, leur dit: "Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin de médecin,mais les malades. Je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs."17 Jesus hörte es und sagte zu ihnen: Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, um die Sünder zu rufen, nicht die Gerechten.
18 Les disciples de Jean et les Pharisiens étaient en train de jeûner, et on vient lui dire: "Pourquoi lesdisciples de Jean et les disciples des Pharisiens jeûnent-ils, et tes disciples ne jeûnent-ils pas?"18 Da die Jünger des Johannes und die Pharisäer zu fasten pflegten, kamen Leute zu Jesus und sagten: Warum fasten deine Jünger nicht, während die Jünger des Johannes und die Jünger der Pharisäer fasten?
19 Jésus leur dit: "Les compagnons de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Tantqu'il ont l'époux avec eux, il ne peuvent pas jeûner.19 Jesus antwortete ihnen: Können denn die Hochzeitsgäste fasten, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten.
20 Mais viendront des jours où l'époux leur sera enlevé; et alors ils jeûneront en ce jour-là.20 Es werden aber Tage kommen, da wird ihnen der Bräutigam genommen sein; an jenem Tag werden sie fasten.
21 Personne ne coud une pièce de drap non foulé à un vieux vêtement; autrement, la pièce neuve tire surle vieux vêtement, et la déchirure s'aggrave.21 Niemand näht ein Stück neuen Stoff auf ein altes Kleid; denn der neue Stoff reißt doch vom alten Kleid ab und es entsteht ein noch größerer Riss.
22 Personne non plus ne met du vin nouveau dans des outres vieilles; autrement, le vin fera éclater lesoutres, et le vin est perdu aussi bien que les outres. Mais du vin nouveau dans des outres neuves!"22 Auch füllt niemand neuen Wein in alte Schläuche. Sonst zerreißt der Wein die Schläuche; der Wein ist verloren und die Schläuche sind unbrauchbar. Neuer Wein gehört in neue Schläuche.
23 Et il advint qu'un jour de sabbat il passait à travers les moissons et ses disciples se mirent à se frayerun chemin en arrachant les épis.23 An einem Sabbat ging er durch die Kornfelder und unterwegs rissen seine Jünger Ähren ab.
24 Et les Pharisiens lui disaient: "Vois! Pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n'est pas permis?"24 Da sagten die Pharisäer zu ihm: Sieh dir an, was sie tun! Das ist doch am Sabbat verboten.
25 Il leur dit: "N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans le besoin et qu'il eut faim, lui etses compagnons,25 Er antwortete: Habt ihr nie gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren und nichts zu essen hatten -
26 comment il entra dans la demeure de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les painsd'oblation qu'il n'est permis de manger qu'aux prêtres, et en donna aussi à ses compagnons?"26 wie er zur Zeit des Hohenpriesters Abjatar in das Haus Gottes ging und die heiligen Brote aß, die außer den Priestern niemand essen darf, und auch seinen Begleitern davon gab?
27 Et il leur disait: "Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat;27 Und Jesus fügte hinzu: Der Sabbat ist für den Menschen da, nicht der Mensch für den Sabbat.
28 en sorte que le Fils de l'homme est maître même du sabbat."28 Deshalb ist der Menschensohn Herr auch über den Sabbat.