Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 10


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Demandez à Yahvé la pluie à la saison des ondées tardives. C'est Yahvé qui fait les nuéesd'orages. Il leur donnera la pluie d'averse, à chacun, l'herbe dans son champ.1 Az Úrtól kérjetek esőt a tavasz idején, s az Úr küld majd záporfelhőket, és ad nekik záporesőt, és kinek-kinek füvet a mezőn.
2 Parce que les téraphim prédisent la fausseté, que les devins voient du mensonge, que les songesont débité l'illusion, donné de vaines consolations, voilà pourquoi ils sont partis comme des brebis en piteux état,faute de pasteur.2 Mert a bálványképek haszontalan dolgokat beszélnek, a jósok hazugságot látnak, s az álomlátók hiábavalóságokat beszélnek, üres vigasztalásokat mondanak; ezért kerülnek ők tévútra, mint a nyáj, mely sanyarúságot szenved, mert nincsen pásztora.
3 Contre les pasteurs a brûlé ma colère, contre les boucs je vais sévir. Quand Yahvé Sabaot visiterason troupeau, la maison de Juda, il en fera comme son cheval d'honneur dans le combat.3 Haragom felgerjedt a pásztorok ellen, és megfenyítem én a vezérbakokat; bizony, a Seregek Ura meglátogatja nyáját, Júda házát, és olyanokká teszi, mint amilyen az ő díszes harci lova.
4 De lui sortira l'angle, de lui le piquet; de lui l'arc de combat, de lui tout gouverneur. Ensemble4 Belőle támad a szegletkő, belőle a sátorcövek, belőle a harci íj, belőle támad minden vezér egyaránt.
5 ils seront comme des vaillants qui piétinent la boue des rues dans le combat. Ils combattront, carYahvé est avec eux, et ceux qui montent des chevaux seront confondus.5 Olyanok lesznek ők, mint a hősök, akik az utak sarát tapossák a harcban, és küzdenek, mert az Úr velük van; és szégyent vallanak a lovon ülők.
6 Je rendrai vaillante la maison de Juda et victorieuse la maison de Joseph. Je les ramènerai car ilsme font pitié et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés, car je suis Yahvé leur Dieu et je les exaucerai.6 Megerősítem én Júda házát, és segítséget nyújtok József házának, és visszahozom őket, mert megkönyörülök rajtuk, és olyanok lesznek, mintha el sem vetettem volna őket. Mert én, az Úr, vagyok az ő Istenük, és én meghallgatom őket.
7 Ephraïm sera comme un vaillant et leur coeur se réjouira comme sous l'effet du vin; leurs filsregarderont et se réjouiront, leur coeur exultera en Yahvé.7 Efraim olyan lesz, mint a hős, szívük örvendezik majd, mintha bort ittak volna; fiaik is látják majd ezt és örvendeznek, és szívük vigad majd az Úrban.
8 Je vais siffler pour les rassembler car je les ai rachetés: ils seront nombreux comme ils l'étaient.8 Füttyszóval hívom és egybegyűjtöm majd őket, mert megváltottam őket; és megsokasítom őket, mint amilyen sokan azelőtt voltak.
9 Je les sèmerai parmi les peuples, mais au loin ils se souviendront de moi, ils instruiront leurs filset ils reviendront.9 Ha el is vetem őket a nemzetek közé, rám gondolnak majd ők a távolban is, és felnevelik fiaikat, és visszatérnek ide.
10 Je les ramènerai de la terre d'Egypte et d'Assur je les rassemblerai; dans la terre de Galaad et duLiban je les ferai entrer et cela ne leur suffira pas.10 Visszahozom őket Egyiptom földjéről, és összegyűjtöm őket az asszírok közül; elviszem őket Gileád és Libanon földjére, s a hely nem is lesz elég nekik.
11 Ils traverseront la mer d'Egypte (et il frappera les flots dans la mer), toutes les profondeurs duNil seront asséchées, l'orgueil d'Assur sera abattu et enlevé le sceptre de l'Egypte.11 Átkelnek a tenger szorosán, de az Úr megveri a tenger hullámait; kiszárad a folyó minden örvénye, és megtörik Asszúr kevélysége, és eltűnik Egyiptom kormánypálcája.
12 Je les rendrai vaillants en Yahvé, c'est en son nom qu'ils marcheront, oracle de Yahvé.12 Megerősítem őket az Úrban, és az ő nevében járnak majd« – mondja az Úr.