SCRUTATIO

Freitag, 6 Februar 2026 - San Paolo Miki ( Letture di oggi)

Livre de Nahum 1


font
JERUSALEMБіблія
1 Oracle sur Ninive. Livre de la vision de Nahum, d'Elqosh.1 Пророцтво про Ніневію. Книга видіння Наума з Елкошу.
2 C'est un Dieu jaloux et vengeur que Yahvé! Il se venge, Yahvé, il est riche en colère! Il se venge,Yahvé, de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis.2 Господь — ревнивий Бог і месник! Господь відплачує, він повний гніву. Господь своїм противникам воздає, він плекає на ворогів своїх обурення.
3 Yahvé est lent à la colère, mais grand par sa puissance. L'impunité, jamais il ne l'accorde, Yahvé.Dans l'ouragan, dans la tempête il fait sa route, les nuées sont la poussière que soulèvent ses pas.3 Господь довготерпеливий і силою великий, але без кари винного не залишає. Господь, — його дороги в бурі й хуртовині, і хмари — порох під ногами в нього.
4 Il menace la mer, il la met à sec, il fait tarir tous les fleuves... flétris sont Bashân et le Carmel, flétriela verdure du Liban!4 Він погрожує морю й сухим його робить, висушує всі ріки. В’яне Башан і Кармель, і цвіт Ливану в’яне!
5 Les montagnes tremblent à cause de lui, les collines chancellent, la terre s'effondre devant lui, lemonde et tous ceux qui l'habitent.5 Перед ним тремтять гори, і на пагорби тануть; земля перед ним піднімається, — усесвіт і всі його мешканці.
6 Son courroux! qui pourrait le soutenir? Qui tiendrait devant son ardente colère? Sa fureur se déversecomme le feu et les rochers se brisent devant lui.6 Хто встоїться перед його гнівом? Хто може витримати його обурення гаряче? Гнів його вогнем розливається, і скелі розпадаються перед ним.
7 Yahvé est bon; il est une citadelle au jour de la détresse. Il connaît ceux qui se confient en lui,7 Господь — благий, твердиня в день смутку, і знає тих, що на нього уповають.
8 même quand survient l'inondation. Il réduira à néant ceux qui se dressent contre lui, il poursuivra sesennemis jusque dans les ténèbres.8 Але він повінню, що з берегів виходить, дощенту знищить своїх противників, і пітьма буде гнатися за його ворогами.
9 Que méditez-vous sur Yahvé? C'est lui qui réduit à néant; l'oppression ne se lèvera pas deux fois.9 Що ви намислюєте проти Господа? Він довершить руїну, і лихо більш не повториться.
10 Comme un fourré d'épines enchevêtrées ils seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement.10 Бо хоч вони, мов терня, що густо переплелося, хоч вони п’яні від своїх напоїв, — вони будуть пожерті цілковито, як суха солома.
11 C'est de toi qu'est sorti celui qui médite contre Yahvé, l'homme aux desseins de Bélial.11 Із тебе вийшов той, хто проти Господа зло намислює, — лихий дорадник.
12 Ainsi parle Yahvé. Si intacts, si nombreux soient-ils, ils seront fauchés et ils passeront. Si je t'aihumiliée, je ne t'humilierai plus désormais.12 Так каже Господь: «Хоч вони й повні сили, і їх багато, все одно будуть стяті, і зникнуть! Хоч я тебе й засмутив, та більше не засмучу.
13 Et maintenant, je vais briser son joug qui pèse sur toi, rompre tes chaînes.13 Тепер розторощу його ярмо, яке тяжить на тобі, і розірву твої окови.»
14 Pour toi, voici l'ordre de Yahvé: Il n'y aura plus de race qui porte ton nom; du temple de tes dieuxj'enlèverai images sculptées et coulées; je dévasterai ta tombe car tu es maudit.14 Про тебе ж Господь заповідав: «Не буде більш потомства з твоїм ім’ям. Я викоріню з дому богів твоїх, тесаних і вилитих ідолів. Я приготую гріб твій, бо став єси нікчемним.»