Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 5


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fils d'homme, prends une lame tranchante, prends-la comme rasoir de barbier et fais-la passer surta tête et ta barbe. Puis tu prendras une balance et tu partageras les poils que tu auras coupés.1 “And as for you, son of man, obtain for yourself a sharp knife for shaving hair, and you shall take it and draw it across your head and across your beard. And you shall obtain for yourself a balance for weighing, and you shall divide the hair.
2 A un tiers tu mettras le feu au milieu de la ville pendant que s'accompliront les jours du siège. Tuprendras l'autre tiers que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville. Tu en répandras au vent le dernier tiers etje tirerai l'épée derrière eux.2 A third part you shall burn with fire in the midst of the city, according to the completion of the days of the siege. And you shall take a third part, and you shall cut it with the knife all around. Yet truly, the other third, you shall scatter to the wind, for I will unsheathe the sword after them.
3 Puis tu en prendras une petite quantité que tu recueilleras dans le pan de ton manteau3 And you shall take from there a small number. And you shall bind them in the end of your cloak.
4 et de ceux-ci, tu en prendras encore, que tu jetteras au milieu du feu et que tu brûleras. C'est de làque sortira le feu vers toute la maison d'Israël.4 And again, you shall take from them, and you shall throw them into the midst of the fire, and you shall burn them with fire. And from it, there shall go forth a fire to the entire house of Israel.”
5 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'est Jérusalem que j'ai placée au milieu des nations, environnée depays étrangers.5 Thus says the Lord God: “This is Jerusalem. I have placed her in the midst of the Gentiles and of the lands all around her.
6 Elle s'est rebellée avec perversité contre mes coutumes, plus que les nations, et contre mes lois plusque les pays qui l'entourent. Car ils rejettent mes coutumes, et mes lois, ils ne les pratiquent pas.6 And she has despised my judgments, so as to be more impious than the Gentiles, and my precepts, more so than the lands that are all around her. For they have cast aside my judgments, and they have not walked in my precepts.”
7 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Parce que votre tumulte est pire que celui desnations qui vous entourent, parce que vous ne pratiquez pas mes lois et que vous n'observez pas mes coutumes,et que vous n'observez pas non plus les coutumes des nations qui vous entourent,7 For this reason, thus says the Lord God: “Since you have surpassed the Gentiles who are all around you, and have not walked in my precepts, and have not accomplished my judgments, and have not even acted in accord with the judgments of the Gentiles who are all around you:
8 eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Moi aussi je me déclare contre toi, et aux yeux des nations,j'exécuterai mes jugements au milieu de toi.8 therefore, thus says the Lord God: Behold, I am against you, and I myself will accomplish judgments in your midst, in the sight of the Gentiles.
9 J'agirai chez toi comme jamais je n'ai agi et comme je n'agirai plus jamais, à cause de toutes tesabominations.9 And I will do in you what I have not done before, and the likes of which I will not do again, because of all your abominations.
10 C'est pourquoi des pères dévoreront leurs enfants, au milieu de toi, et des enfants dévoreront leurspères. Je ferai justice de toi et je disperserai à tous les vents tout ce qui reste de toi.10 Therefore, the fathers shall consume the sons in your midst, and the sons shall consume their fathers. And I will execute judgments in you, and I will winnow your entire remnant in every wind.
11 C'est pourquoi, par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, aussi vrai que tu as souillé mon sanctuairepar toutes tes horreurs et toutes tes abominations, moi aussi je rejetterai sans un regard de pitié, moi non plus jen'épargnerai pas.11 Therefore, as I myself live says the Lord God, because you have violated my sanctuary with all your offenses and with all your abominations, I also will break into pieces, and my eye will not be lenient, and I will not take pity.
12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste et périra par la famine au milieu de toi, un tierstombera par l'épée autour de toi, et j'en disperserai un tiers à tous les vents, en tirant l'épée derrière eux.12 One third part of you will die by pestilence or be consumed by famine in your midst. And one third part of you will fall by the sword all around you. Yet truly, one third part of you I will scatter to every wind, and I will unsheathe the sword after them.
13 Ma colère sera satisfaite, j'assouvirai sur eux ma fureur et je me vengerai; alors ils sauront quemoi, Yahvé, j'ai parlé dans ma jalousie, quand je satisferai ma colère sur eux.13 And I will fulfill my fury, and I will cause my indignation to rest upon them, and I will be consoled. And they shall know that I, the Lord, have spoken in my zeal, when I will have fulfilled my indignation in them.
14 Je ferai de toi une ruine, un objet de raillerie parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tousles passants.14 And I will make you desolate, and a disgrace among the Gentiles, who are all around you, in the sight of all who pass by.
15 Tu seras un objet de raillerie et d'outrages, un exemple, un objet de stupeur pour les nations quit'entourent, lorsque de toi je ferai justice avec colère et fureur, avec des châtiments furieux. Moi, Yahvé, j'ai dit.15 And you shall be a disgrace and a blasphemy, an example and an astonishment, among the Gentiles, who are all around you, when I will have executed judgments in you, in fury and in indignation and with rebukes of wrath.
16 En envoyant contre eux les flèches redoutables de la famine, qui seront votre perte - car je lesenverrai pour vous perdre et j'ajouterai contre vous la famine - je détruirai votre réserve de pain.16 I, the Lord, have spoken. At that time, I will send among them the most grievous arrows of famine, which shall bring death, and which I will send so that I may destroy you. And I will gather a famine over you, and I will crush the staff of bread among you.
17 J'enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces qui te priveront de tes enfants; la peste et lesang passeront chez toi, et je ferai venir l'épée contre toi. Moi, Yahvé, j'ai dit.17 And I will send among you famine and very harmful beasts, even unto utter ruin. And pestilence and blood shall pass through you. And I will bring the sword over you. I, the Lord, have spoken.”