Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 34


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا
2 Fils d'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël, prophétise. Tu leur diras: Pasteurs, ainsiparle le Seigneur Yahvé. Malheur aux pasteurs d'Israël qui se paissent eux-mêmes. Les pasteurs ne doivent-ilspas paître le troupeau?2 يا ابن آدم تنبأ على رعاة اسرائيل تنبأ وقل لهم. هكذا قال السيد الرب للرعاة. ويل لرعاة اسرائيل الذين كانوا يرعون انفسهم. ألا يرعى الرعاة الغنم.
3 Vous vous êtes nourris de lait, vous vous êtes vêtus de laine, vous avez sacrifié les brebis les plusgrasses, mais vous n'avez pas fait paître le troupeau.3 تاكلون الشحم وتلبسون الصوف وتذبحون السمين ولا ترعون الغنم.
4 Vous n'avez pas fortifié les brebis chétives, soigné celle qui était malade, pansé celle qui étaitblessée. Vous n'avez pas ramené celle qui s'égarait, cherché celle qui était perdue. Mais vous les avez régies avecviolence et dureté.4 المريض لم تقووه والمجروح لم تعصبوه والمكسور لم تجبروه والمطرود لم تستردوه والضال لم تطلبوه بل بشدة وبعنف تسلطتم عليهم.
5 Elles se sont dispersées, faute de pasteur, pour devenir la proie de toute bête sauvage; elles se sontdispersées.5 فتشتّتت بلا راعي وصارت مأكلا لجميع وحوش الحقل وتشتّتت.
6 Mon troupeau erre sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau estdispersé sur toute la surface du pays, nul ne s'en occupe et nul ne se met à sa recherche.6 ضلّت غنمي في كل الجبال وعلى كل تل عال. وعلى كل وجه الارض تشتّتت غنمي ولم يكن من يسأل او يفتش
7 Eh bien! pasteurs, écoutez la parole de Yahvé.7 فلذلك ايها الرعاة اسمعوا كلام الرب.
8 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, je le jure: parce que mon troupeau est mis au pillage etdevient la proie de toutes les bêtes sauvages, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne s'occupent pas de montroupeau, parce que mes pasteurs se paissent eux-mêmes sans paître mon troupeau,8 حيّ انا يقول السيد الرب من حيث ان غنمي صارت غنيمة وصارت غنمي مأكلا لكل وحش الحقل اذ لم يكن راع ولا سأل رعاتي عن غنمي ورعى الرعاة انفسهم ولم يرعوا غنمي
9 eh bien! pasteurs, écoutez la parole de Yahvé.9 فلذلك ايها الرعاة اسمعوا كلام الرب.
10 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici, je me déclare contre les pasteurs. Je leur reprendrai montroupeau et désormais, je les empêcherai de paître mon troupeau. Ainsi les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes. J'arracherai mes brebis de leur bouche et elles ne seront plus pour eux une proie.10 هكذا قال السيد الرب هانذا على الرعاة واطلب غنمي من يدهم واكفهم عن رعي الغنم ولا يرعى الرعاة انفسهم بعد فاخلص غنمي من افواههم فلا تكون لهم مأكلا.
11 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que j'aurai soin moi-même de mon troupeau et je m'enoccuperai.11 لانه هكذا قال السيد الرب. هانذا اسأل عن غنمي وافتقدها.
12 Comme un pasteur s'occupe de son troupeau, quand il est au milieu de ses brebis éparpillées, jem'occuperai de mes brebis. Je les retirerai de tous les lieux où elles furent dispersées, au jour de nuées et deténèbres.12 كما يفتقد الراعي قطيعه يوم يكون في وسط غنمه المشتّتة هكذا افتقد غنمي واخلصها من جميع الاماكن التي تشتّتت اليها في يوم الغيم والضباب.
13 Je leur ferai quitter les peuples où elles sont, je les rassemblerai des pays étrangers et je lesramènerai sur leur sol. Je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habitésdu pays.13 واخرجها من الشعوب واجمعها من الاراضي وآتي بها الى ارضها وارعاها على جبال اسرائيل وفي الاودية وفي جميع مساكن الارض.
14 Dans un bon pâturage je les ferai paître, et sur les plus hautes montagnes d'Israël sera leurpacage. C'est là qu'elles se reposeront dans un bon pacage; elles brouteront de gras pâturages sur les montagnesd'Israël.14 ارعاها في مرعى جيد ويكون مراحها على جبال اسرائيل العالية هنالك تربض في مراح حسن وفي مرعى دسم يرعون على جبال اسرائيل.
15 C'est moi qui ferai paître mes brebis et c'est moi qui les ferai reposer, oracle du Seigneur Yahvé.15 انا ارعى غنمي واربضها يقول السيد الرب.
16 Je chercherai celle qui est perdue, je ramènerai celle qui est égarée, je fortifierai celle qui estmalade. Celle qui est grasse et bien portante, je veillerai sur elle. Je les ferai paître avec justice.16 واطلب الضال واسترد المطرود واجبر الكسير واعصب الجريح وابيد السمين والقوي وارعاها بعدل.
17 Quant à vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais juger entre brebis etbrebis, entre béliers et boucs.17 وانتم يا غنمي فهكذا قال السيد الرب. هانذا احكم بين شاة وشاة. بين كباش وتيوس.
18 Non contents de paître dans de bons pâturages, vous foulez aux pieds le reste de votre pâturage;non contents de boire une eau limpide, vous troublez le reste avec vos pieds.18 أهو صغير عندكم ان ترعوا المرعى الجيد وبقية مراعيكم تدوسونها بارجلكم وان تشربوا من المياه العميقة والبقية تكدرونها باقدامكم.
19 Et mes brebis doivent brouter ce que vos pieds ont foulé et boire ce que vos pieds ont troublé.19 وغنمي ترعى من دوس اقدامكم وتشرب من كدر ارجلكم
20 Eh bien! ainsi leur parle le Seigneur Yahvé: Me voici, je vais juger entre la brebis grasse et labrebis maigre.20 لذلك هكذا قال السيد الرب لهم. هانذا احكم بين الشاة السمينة والشاة المهزولة.
21 Parce que vous avez frappé des reins et de l'épaule et donné des coups de cornes à toutes lesbrebis souffreteuses jusqu'à les disperser au-dehors,21 لانكم بهزتم بالجنب والكتف ونطحتم المريضة بقرونكم حتى شتّتموها الى خارج
22 je vais venir sauver mes brebis pour qu'elles ne soient plus au pillage, je vais juger entre brebis etbrebis.22 فاخلّص غنمي فلا تكون من بعد غنيمة واحكم بين شاة وشاة.
23 Je susciterai pour le mettre à leur tête un pasteur qui les fera paître, mon serviteur David: c'est luiqui les fera paître et sera pour eux un pasteur.23 واقيم عليها راعيا واحدا فيرعاها عبدي داود هو يرعاها وهو يكون لها راعيا.
24 Moi, Yahvé, je serai pour eux un Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi,Yahvé, j'ai parlé.24 وانا الرب اكون لهم الها وعبدي داود رئيسا في وسطهم. انا الرب تكلمت.
25 Je conclurai avec eux une alliance de paix, je ferai disparaître du pays les bêtes féroces. Ilshabiteront en sécurité dans le désert, ils dormiront dans les bois.25 واقطع معهم عهد سلام وانزع الوحوش الرديئة من الارض فيسكنون في البرية مطمئنين وينامون في الوعور.
26 Je les mettrai aux alentours de ma colline, je ferai tomber la pluie en son temps et ce sera unepluie de bénédictions.26 واجعلهم وما حول اكمتي بركة وانزل عليهم المطر في وقته فتكون امطار بركة.
27 L'arbre des champs donnera son fruit et la terre donnera ses produits; ils seront en sécurité surleur sol. Et l'on saura que je suis Yahvé quand je briserai les barres de leur joug et que je les délivrerai de la mainde ceux qui les asservissent.27 وتعطي شجرة الحقل ثمرتها وتعطي الارض غلتها ويكونون آمنين في ارضهم ويعلمون اني انا الرب عند تكسيري ربط نيرهم واذا انقذتهم من يد الذين استعبدوهم.
28 Ils ne seront plus un butin pour les nations, et les bêtes du pays ne les dévoreront plus. Ilshabiteront en sécurité, sans qu'on les trouble.28 فلا يكونون بعد غنيمة للامم ولا ياكلهم وحش الارض بل يسكنون آمنين ولا مخيف.
29 Je ferai pousser pour eux une plantation célèbre; il n'y aura plus de victimes de la famine dans lepays, et ils n'auront plus à subir l'insulte des nations.29 واقيم لهم غرسا لصيت فلا يكونون بعد منفيي الجوع في الارض ولا يحملون بعد تعيير الامم.
30 Alors on saura que c'est moi leur Dieu, qui suis avec eux, et qu'eux, la maison d'Israël, ils sontmon peuple, oracle du Seigneur Yahvé.30 فيعلمون اني انا الرب الههم معهم وهم شعبي بيت اسرائيل يقول السيد الرب.
31 Et vous, mes brebis, vous êtes le troupeau humain que je fais paître, et moi, je suis votre Dieu,oracle du Seigneur Yahvé.31 وانتم يا غنمي غنم مرعاي اناس انتم. انا الهكم يقول السيد الرب