Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 41


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Or au septième mois, Yishmaël, fils de Netanya, fils d'Elishama, qui était de souche royale, vintavec des grands du roi et dix hommes trouver Godolias, fils d'Ahiqam, à Miçpa. Et tandis qu'ils prenaientensemble leur repas, là, à Miçpa,1 Történt pedig a hetedik hónapban, hogy eljött Jismaél, Elisáma fiának, Natanjának a fia, aki királyi származású és a király főemberei közül való volt, s vele tíz férfi Gedaljához, Ahikám fiához Micpába, és együtt étkeztek ott Micpában.
2 Yishmaël, fils de Netanya, se leva avec ses dix hommes et ils frappèrent de l'épée Godolias, filsd'Ahiqam, fils de Shaphân. Ainsi firent-ils mourir celui que le roi de Babylone avait préposé au pays.2 Akkor felkelt Jismaél, Natanja fia és a tíz férfi, aki vele volt, lesújtottak karddal Gedaljára, Sáfán fiának, Ahikámnak a fiára, és megölték őt, akit Babilon királya az ország fölé rendelt.
3 De même, tous les Judéens qui étaient avec lui, Godolias, à Miçpa, et les Chaldéens qui setrouvaient là -- c'étaient des hommes de guerre -- Yishmaël les tua.3 Az összes júdaira, akik Gedaljával voltak Micpában, és az ott talált káldeaiakra, a harcosokra is lesújtott Jismaél.
4 Le deuxième jour après le meurtre de Godolias, alors que personne encore n'était au courant,4 Gedalja megölése után a második napon, amikor még senki sem tudott róla, történt,
5 arrivèrent des hommes de Sichem, Silo et Samarie, au nombre de 80, avec la barbe rasée, lesvêtements déchirés, et le corps marqué d'incisions; ils portaient des oblations et de l'encens qu'ils voulaientprésenter au Temple de Yahvé.5 hogy férfiak jöttek Szíchemből, Sílóból és Szamariából, nyolcvan férfi, lenyírt szakállal, megszaggatott ruhában és bevagdalt testtel; ételáldozat és tömjén volt a kezükben, hogy az Úr házába vigyék.
6 Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre, et il avançait en pleurant. Les ayantrejoints, il leur dit: "Venez chez Godolias, fils d'Ahiqam."6 Jismaél, Natanja fia kiment elébük Micpából, és miközben ment, egyfolytában sírt. Amikor pedig összetalálkozott velük, azt mondta nekik: »Jöjjetek el Gedaljához, Ahikám fiához!«
7 Mais quand ils eurent pénétré en pleine ville, Yishmaël, fils de Netanya, les égorgea, aidé de seshommes, et les fit jeter au fond d'une citerne.7 De amint a város közepére értek, lemészárolta őket Jismaél, Natanja fia, és a ciszternába dobta, ő meg a férfiak, akik vele voltak.
8 Toutefois, parmi ces gens, il s'en trouva dix qui dirent à Yishmaël: "Laisse-nous en vie, car nousavons dans les champs des provisions cachées, froment, orge, huile et miel." Alors, les épargnant, il ne les fit pasmourir avec leurs frères.8 De akadt köztük tíz férfi, akik azt mondták Jismaélnek: »Ne ölj meg minket, mert rejtett készleteink vannak a mezőn: búza és árpa, olaj és méz!« Erre elállt szándékától, és nem ölte meg őket testvéreikkel együtt.
9 La citerne où Yishmaël avait jeté tous les cadavres des gens qu'il avait tués était une grandeciterne, celle que le roi Asa avait aménagée contre Basha, roi d'Israël. C'est elle qu'Yishmaël, fils de Netanya,emplit d'hommes assassinés.9 A ciszterna pedig, amelybe beledobta Jismaél mindazoknak a férfiaknak a holttestét, akikre lesújtott Gedalja oldalán, ugyanaz volt, amelyet Ásza király készíttetett Bása, Izrael királya miatt. Ezt töltötte meg Jismaél, Natanja fia megöltekkel.
10 Puis Yishmaël fit prisonniers tout le reste du peuple qui était à Miçpa, les filles du roi et tout lepeuple resté à Miçpa que Nebuzaradân, commandant de la garde, avait confiés à Godolias, fils d'Ahiqam;Yishmaël, fils de Netanya, les emmena prisonniers et se mit en marche pour passer chez les Ammonites.10 Azután fogságba vitte Jismaél a nép egész maradékát, mely Micpában volt: a király leányait és az egész népet, amely Micpában maradt, akiket Nabuzárdán testőrparancsnok Gedaljára, Ahikám fiára bízott. Fogságba vitte tehát őket Jismaél, Natanja fia, és elindult, hogy átmenjen Ammon fiaihoz.
11 Quand Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui se trouvaient avec lui apprirent tous lescrimes de Yishmaël, fils de Netanya,11 Meghallotta Johanán, Káree fia és a seregek vezérei valamennyien, akik vele voltak, mindazt a gonoszságot, amit Jismaél, Natanja fia művelt.
12 ils rassemblèrent tous leurs hommes et partirent attaquer Yishmaël, fils de Netanya. Ilsl'atteignirent au grand étang de Gabaôn.12 Erre maguk mellé vették az összes férfit, és elindultak, hogy harcoljanak Jismaél, Natanja fia ellen. Rá is találtak a nagy víznél, mely Gibeon mellett van.
13 A la vue de Yohanân, fils de Qaréah, et de tous les officiers qui l'accompagnaient, tout le peupleautour de Yishmaël éclata de joie.13 Amikor pedig az egész nép, mely Jismaéllel volt, meglátta Johanánt, Káree fiát és vele a seregek valamennyi vezérét, megörült.
14 Tous ces gens que Yishmaël avait emmenés de Miçpa firent volte-face, ils se retournèrent et s'enallèrent auprès de Yohanân, fils de Qaréah.14 Visszafordult az egész nép, melyet Jismaél fogságba vitt Micpából; visszatértek, és Johanánhoz, Káree fiához mentek.
15 Quant à Yishmaël, fils de Netanya, il échappa à Yohanân, avec huit hommes, et s'en fut chez lesAmmonites.15 Jismaél, Natanja fia pedig nyolc férfival elmenekült Johanán elől, és Ammon fiaihoz ment.
16 Alors Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui l'accompagnaient rassemblèrent tout lereste du peuple que Yishmaël, fils de Netanya, avait emmené de Miçpa comme prisonniers, après qu'il eut tuéGodolias, fils d'Ahiqam: hommes -- gens de guerre --, femmes et enfants, ainsi que les eunuques, ramenés pareux de Gabaôn.16 Ekkor Johanán, Káree fia és a seregek valamennyi vele lévő vezére maga mellé vette a Micpából való egész maradék népet, melyet visszahozott Jismaéltől, Natanja fiától, miután az lesújtott Gedaljára, Ahikám fiára: férfiakat, harcosokat, asszonyokat, gyermekeket és udvari embereket, akiket visszahozott Gibeonból.
17 Ils se mirent en marche et firent étape au Khan de Kimham, près de Bethléem, pour gagnerensuite l'Egypte,17 Majd elmentek, és Kámaám szállásán tartózkodtak Betlehem mellett, hogy továbbmenjenek és eljussanak Egyiptomba
18 loin des Chaldéens qu'on redoutait, car Yishmaël, fils de Netanya, avait tué Godolias, fils deAhiqam, que le roi de Babylone avait préposé au pays.18 a káldeaiak elől, féltek ugyanis tőlük, mert Jismaél, Natanja fia lesújtott Gedaljára, Ahikám fiára, akit Babilon királya az ország fölé rendelt.