SCRUTATIO

Dienstag, 14 Oktober 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Lévitique 27


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Jahve reče Mojsiju:
2 Parle aux Israélites, tu leur diras: Si quelqu'un veut s'acquitter envers Yahvé du voeu qu'il a faitde la valeur d'une personne,2 »Govori Izraelcima i reci im: ‘Ako tko zaželi podmiriti Jahvi zavjet što vrijedi koliko čovjek,
3 un homme entre vingt et 60 ans sera estimé à 50 sicles d'argent -- sicle du sanctuaire --3 neka ti je mjerilo: muškarca od dvadeset do šezdeset godina starosti procijeni pedeset šekela u srebru, prema hramskom šekelu,
4 pour une femme l'estimation sera de 30 sicles;4 a žensku procijeni trideset šekela.
5 entre cinq et vingt ans, le garçon sera estimé à vingt sicles et la fille à dix sicles;5 A za dob od pet do dvadeset godina neka tvoja procjena bude: za muškarca dvadeset šekela, a za žensku deset šekela.
6 entre un mois et cinq ans, le garçon sera estimé à cinq sicles d'argent et la fille à trois siclesd'argent;6 Je li dob od jednoga mjeseca do pet godina, neka ti je procjena: za muško pet šekela u srebru, a procjena za žensko tri šekela u srebru.
7 à 60 ans et au-dessus, l'homme sera estimé à quinze sicles et la femme à dix sicles.7 Bude li u starosti od šezdeset godina ili više, neka ti je procjena: za muškarca petnaest šekela, a za žensku deset šekela.
8 Si celui qui a voué est incapable de faire face à cette estimation, il présentera la personne auprêtre. Celui-ci fera l'estimation, mais il la fera selon les ressources de celui qui a voué.8 Ali ako je tko siromašan te ne može platiti svoju cijenu, neka ga dovedu pred svećenika i neka ga svećenik procijeni. Ali neka svećenik procijeni prema onome što zavjetovalac može dati.
9 S'il s'agit d'animaux dont on peut faire offrande à Yahvé, tout animal que l'on donne à Yahvésera chose consacrée.9 Ako zavjetovani prinos bude od životinja koje se mogu Jahvi prinositi, svaki takav prinos Jahvi bit će posvećena stvar.
10 On ne pourra ni le changer ni le remplacer, mettre un bon pour un mauvais ou un mauvais pourun bon. Si l'on substitue un animal à un autre, l'un et l'autre seront choses consacrées.10 Neka se ne nadomješta niti zamjenjuje za što drugo – bilo dobro za loše, bilo loše za dobro. Ako li se napravi zamjena jednoga živinčeta za drugo, onda će i zavjetovano i ono koje ga je zamijenilo biti posvećena stvar.
11 S'il s'agit d'un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahvé, quel qu'il soit, on leprésentera au prêtre11 Bude li zavjetovani prinos od nečiste životinje koja se ne može Jahvi prinositi, neka se takvo živinče dovede k svećeniku
12 et celui-ci en fera l'estimation, le jugeant bon ou mauvais; on s'en tiendra à son estimation,12 pa neka ga on procijeni. Bilo skupo, bilo jeftino, kako svećenik procijeni, neka tako bude.
13 mais si l'on veut le racheter, on majorera cette estimation d'un cinquième.13 Zaželi li ga tko otkupiti, neka doda njegovoj procjeni jednu petinu.
14 Si un homme consacre sa maison à Yahvé, le prêtre en fera l'estimation, la jugeant de grande oude faible valeur. On s'en tiendra à l'estimation du prêtre,14 Ako tko posveti svoju kuću zavjetovavši je Jahvi, neka svećenik procijeni da li je dobra ili loša. Kako svećenik prosudi, neka tako ostane.
15 mais si cet homme qui a voué la maison la veut racheter, il majorera cette estimation d'uncinquième et elle lui reviendra.15 Ako onaj koji je svoju kuću zavjetovao zaželi da je otkupi, neka dometne jednu petinu svoti na koju je procijenjena pa neka bude njegova.
16 Si un homme consacre à Yahvé l'un des champs de son patrimoine, l'estimation en sera faite enfonction de son produit à raison de 50 sicles d'argent pour un muid d'orge.16 Ako tko zavjetuje Jahvi dio zemljišta od svoga vlasništva, procijeni ga prema njegovu usjevu: za jedan homer ječmena sjemena pedeset šekela u srebru.
17 S'il consacre le champ pendant l'année jubilaire, on s'en tiendra à cette estimation;17 Zavjetuje li zemljište za jubilejske godine, neka ostane prema ovoj procjeni.
18 mais s'il le consacre après le jubilé, le prêtre en calculera le prix en fonction des années restant àcourir jusqu'à celle du jubilé et une déduction sera faite sur l'estimation.18 Ali ako zemljište zavjetuje poslije jubilejske godine, neka svećenik proračuna cijenu prema godinama što preostaju do jubilejske godine i prema tome smanji procjenu.
19 S'il veut racheter le champ, il majorera l'estimation d'un cinquième et le champ lui reviendra.19 Ako onaj tko je zemljište zavjetovao zaželi da ga otkupi, neka doda jednu petinu svoti na koju je procijenjeno pa neka mu ostane.
20 S'il ne le rachète pas mais le vend à un autre, le droit de rachat s'éteint;20 Ako zemljište ne otkupi, nego ga proda drugome, ne može se više otkupiti.
21 quand à l'année jubilaire l'acquéreur devra l'abandonner, ce sera chose consacrée à Yahvé, telun champ dévoué par anathème: la propriété de cet homme passe au prêtre.21 Kad zemljište bude oslobođeno u jubilejskoj godini, neka se posveti Jahvi kao zavjetovano zemljište i postane svećenikov posjed.
22 S'il consacre à Yahvé un champ qu'il a acquis mais qui ne fait pas partie de son patrimoine,22 Zavjetuje li tko Jahvi kupljeno zemljište koje nije dio njegove očevine,
23 le prêtre en calculera le prix d'estimation en fonction du temps à courir jusqu'à l'année jubilaire,et l'homme en versera le montant ce jour même à titre de chose consacrée à Yahvé.23 neka mu svećenik proračuna razmjernu procjenu do jubilejske godine. I toga istog dana neka isplati iznos kao stvar posvećenu Jahvi.
24 Lors de l'année jubilaire le champ reviendra au vendeur, à celui dont c'est la propriété dans lepays.24 U jubilejskoj godini zemljište se ima vratiti onome od koga je kupljeno – kome pripada zemljišno vlasništvo.
25 Toute estimation sera faite en sicles du sanctuaire, vingt géras valant un sicle.25 Svaka procjena neka se vrši prema hramskom šekelu: dvadeset gera jedan šekel.
26 Nul, toutefois, ne pourra de son bétail consacrer un premier-né qui de droit appartient à Yahvé;gros ou petit bétail, il appartient à Yahvé.26 Ali neka nitko ne zavjetuje prvinu od stoke. Ta prvina ionako pripada Jahvi – Jahvina je, pa bila od sitnoga, bila od krupnoga blaga.
27 Mais si c'est un animal impur on pourra le racheter au prix d'une estimation majorée d'uncinquième; s'il n'est pas racheté, l'animal sera vendu au prix de l'estimation.27 Bude li od nečiste stoke, može se otkupiti prema procjeni, dometnuvši petinu cijene. Ako se ne otkupi, neka se prema procjeni proda.
28 Cependant rien de ce qu'un homme dévoue par anathème à Yahvé ne peut être vendu ouracheté, rien de ce qu'il peut posséder en hommes, bêtes ou champs patrimoniaux. Tout anathème est chose trèssainte qui appartient à Yahvé.28 Ali ništa od ‘herema’, od onog što je Jahvi izručeno, bio to čovjek ili živinče ili njegovo baštinjeno zemljište, ništa što je tko Jahvi zavjetom posvetio, ne može se niti prodati niti otkupiti. Svaka zavjetom posvećena stvar najveća je Jahvina svetinja.
29 Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à mort.29 Nijedno ljudsko biće koje bude ‘heremom’ – prokletstvom – udareno ne smije se otkupljivati: mora se smaknuti.
30 Toute dîme du pays prélevée sur les produits de la terre ou sur les fruits des arbres appartient àYahvé; c'est une chose consacrée à Yahvé.30 Svaka desetina sa zemljišta, bilo od poljskih usjeva bilo od plodova sa stabala, pripada Jahvi; to je Jahvi posvećeno.
31 Si un homme veut racheter une partie de sa dîme, il en majorera la valeur d'un cinquième.31 Ako bi tko htio otkupiti koji dio svoje desetine, mora tome dodati jednu petinu cijene.
32 En toute dîme de gros et de petit bétail, sera chose consacrée à Yahvé le dixième de tout ce quipasse sous la houlette.32 Svaka desetina od krupnoga i sitnoga blaga, to jest svako deseto od svega što prolazi ispod pastirskog štapa, neka bude posvećeno Jahvi.
33 On ne triera pas le bon et le mauvais, on ne fera pas de substitution: si l'on en fait une, l'animalet son remplaçant seront choses consacrées sans possibilité de rachat.33 Neka se ne gleda je li dobro ili loše; i neka se ne zamjenjuje. Ako se ipak zamijeni, neka je onda i jedno i drugo posvećeno i ne smije se otkupljivati.’«
34 Tels sont les ordres que Yahvé donna à Moïse sur le mont Sinaï à l'intention des Israélites.34 To su zapovijedi koje je Jahve izdao Mojsiju za Izraelce na Sinajskome brdu.