Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lévitique 21


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Yahvé dit à Moïse: Parle aux prêtres, enfants d'Aaron; tu leur diras: Aucun d'eux ne se rendraimpur près du cadavre de l'un des siens,1 Dixit quoque Dominus ad Moysen: “ Loquere ad sacer dotes filios Aaron et dices eis: Ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum,
2 sinon pour sa parenté la plus proche: mère, père, fils, fille, frère.2 nisi tantum in consanguineis propinquis, id est super matre et patre et filio ac filia, fratre quoque
3 Pour sa soeur vierge qui reste sa proche parente puisqu'elle n'a pas appartenu à un homme, ilpourra se rendre impur;3 et sorore virgine propinqua, quae non est nupta viro; in ipsa contaminabitur.
4 pour une femme mariée parmi les siens, il ne se rendra pas impur: il se profanerait.4 Non contaminabitur ut maritus in cognatis suis, ne profanetur.
5 Ils ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne se raseront pas le bord de la barbe et ne se ferontpas d'incisions sur le corps.5 Non radent caput nec barbam neque in carne sua facient incisuras.
6 Ils seront consacrés à leur Dieu et ne profaneront point le nom de leur Dieu: ce sont eux en effetqui apportent les mets de Yahvé, nourriture de leur Dieu, et ils doivent être en état de sainteté.6 Sancti erunt Deo suo et non polluent nomen eius: incensa enim Domini et panem Dei sui offerunt et ideo sancti erunt.
7 Ils ne prendront pas pour épouse une femme prostituée et profanée, ni une femme que son mari achassée, car le prêtre est consacré à son Dieu.7 Scortum et oppressam non ducent uxorem nec eam, quae repudiata est a marito, quia consecratus est Deo suo.
8 Tu le traiteras comme un être saint car il offre la nourriture de ton Dieu. Il sera pour toi un êtresaint car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie.8 Et sanctificabis eum, quia panem Dei sui offert. Sit ergo sanctus tibi, quia ego sanctus sum, Dominus, qui sanctifico vos.
9 Si la fille d'un homme qui est prêtre se profane en se prostituant, elle profane son père et doit êtrebrûlée au feu.9 Sacerdotis filia, si profanaverit se stupro, profanat nomen patris sui; flammis exuretur.
10 Quant au prêtre qui a la prééminence sur ses frères, lui sur la tête duquel est versée l'huiled'onction et qui reçoit l'investiture en revêtant les habits sacrés, il ne déliera pas ses cheveux, il ne déchirera passes vêtements,10 Sacerdos maximus inter fratres suos, super cuius caput fusum est unctionis oleum, et cuius manus in sacerdotio consecratae sunt, vestitusque est sanctis vestibus, comam suam non excutiet, vestimenta non scindet
11 il ne viendra près du cadavre d'aucun mort et ne se rendra impur ni pour son père ni pour samère.11 et ad omnem mortuum non ingredietur omnino; super patre quoque suo et matre non contaminabitur.
12 Il ne sortira pas du lieu saint, de manière à ne pas profaner le sanctuaire de son Dieu, car ilporte sur lui-même la consécration de l'huile d'onction de son Dieu. Je suis Yahvé.12 Nec egredietur de sanctuario, ne polluat sanctuarium Domini, quia consecratus est oleo unctionis Dei sui. Ego Dominus.
13 Il prendra pour épouse une femme encore vierge.13 Virginem ducet uxorem;
14 La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses;c'est seulement une vierge d'entre les siens qu'il prendra pour épouse:14 viduam et repudiatam et oppressam atque meretricem non accipiet, sed virginem de cognatis suis ducet uxorem.
15 il ne profanera point sa descendance, car c'est moi, Yahvé, qui l'ai sanctifiée.15 Ne profanet stirpem suam inter cognatos suos, quia ego Dominus, qui sanctifico eum ”.
16 Yahvé parla à Moïse et dit:16 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
17 Parle à Aaron et dis-lui: Nul de tes descendants, à quelque génération que ce soit, nes'approchera pour offrir l'aliment de son Dieu s'il a une infirmité.17 “ Loquere ad Aaron: Homo de semine tuo in generationibus suis, qui habuerit maculam, non accedet, ut offerat panem Dei sui;
18 Car aucun homme ne doit s'approcher s'il a une infirmité, que ce soit un aveugle ou un boiteux,un homme défiguré ou déformé,18 quia quicumque habuerit maculam, non accedet: si caecus fuerit vel claudus, si mutilo naso vel deformis,
19 un homme dont le pied ou le bras soit fracturé,19 si fracto pede vel manu,
20 un bossu, un rachitique, un homme atteint d'ophtalmie, de dartre ou de plaies purulentes, ou uneunuque.20 si gibbus, si pusillus, si albuginem habens in oculo, si iugem scabiem, si impetiginem in corpore vel contritos testiculos.
21 Nul des descendants d'Aaron, le prêtre, ne pourra s'approcher pour offrir les mets de Yahvé s'ila une infirmité; il a une infirmité, il ne s'approchera pas pour offrir la nourriture de son Dieu.21 Omnis, qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis, non accedet offerre incensa Domini nec panem Dei sui.
22 Il pourra manger des aliments de son Dieu, choses très saintes et choses saintes,22 Vescetur tamen pane Dei sui de sanctissimis et de sanctis.
23 mais il ne viendra pas auprès du rideau et ne s'approchera pas de l'autel; il a une infirmité et nedoit pas profaner mes objets sacrés, car c'est moi, Yahvé, qui les ai sanctifiés.23 Sed ad velum non ingrediatur nec accedat ad altare, quia maculam habet et contaminare non debet sanctuaria mea, quia ego Dominus, qui sanctifico ea ”.
24 Et Moïse le dit à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.24 Locutus est ergo Moyses ad Aaron et filios eius et ad omnem Israel.