| 1 Malheur à l'orgueilleuse couronne des ivrognes d'Ephraïm, à la fleur fanée de sa superbe splendeursise au sommet de la grasse vallée, à ceux que terrasse le vin. | 1 Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветкукрасивого убранства его, который на вершине тучной долинысраженных вином! |
| 2 Voici un homme fort et puissant au service du Seigneur, comme une tornade de grêle, une tempêtedévastatrice, comme d'énormes trombes d'eau qui se déversent, de sa main il les jette à terre. | 2 Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом игубительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силоюповергает его на землю. |
| 3 Elles seront foulées aux pieds, l'orgueilleuse couronne des ivrognes d'Ephraïm | 3 Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян. |
| 4 et la fleur fanée de sa superbe splendeur sise au sommet de la grasse vallée. C'est comme une figuemûre avant l'été: qui l'aperçoit aussitôt la saisit et l'avale. | 4 И с увядшим цветком красивого убранства его, который навершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшеюпрежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчасберет в руку и проглатывает ее. |
| 5 Ce jour-là, c'est Yahvé Sabaot qui deviendra une couronne de splendeur et un superbe diadème pourle reste de son peuple, | 5 В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом иславною диадемою для остатка народа Своего, |
| 6 un esprit de justice pour qui doit rendre la justice, et la force de ceux qui repoussent l'assaut auxportes. | 6 и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством дляотражающих неприятеля до ворот. |
| 7 Eux aussi, ils ont été troublés par le vin, ils ont divagué sous l'effet de la boisson. Prêtre et prophète,ils ont été troublés par la boisson, ils ont été pris de vin, ils ont divagué sous l'effet de la boisson, ils ont ététroublés dans leurs visions, ils ont divagué dans leurs sentences. | 7 Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побежденывином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в сужденииспотыкаются. |
| 8 Oui, toutes les tables sont couvertes de vomissements abjects, pas une place nette! | 8 Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места. |
| 9 A qui enseigne-t-il la leçon? A qui explique-t-il la doctrine? A des enfants à peine sevrés, à peineéloignés de la mamelle, | 9 А [говорят]: 'кого хочет он учить ведению? и кого вразумлятьпроповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов [матери]? |
| 10 quand il dit: çav laçav, çav laçav; qav laqav, qav laqav ze'êr sham, ze'êr sham. | 10 Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного и там немного'. |
| 11 Oui, c'est par des lèvres bégayantes et dans une langue étrangère qu'il parlera à ce peuple. | 11 За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить кэтому народу. |
| 12 Il leur avait dit: "Voici le repos! Donnez le repos à l'accablé: ceci est un endroit tranquille." Mais ilsn'ont pas voulu écouter. | 12 Им говорили: 'вот г покой, дайте покой утружденному, и вот д успокоение'. Но они не хотели слушать. |
| 13 Aussi Yahvé va leur parler ainsi: çav laçav, çav laçav; qav laqav, qav laqav; ze'êr sham, ze'êr shamafin qu'en marchant ils tombent à la renverse, qu'ils soient brisés, pris au piège, emprisonnés. | 13 И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедьна заповедь, правило на правило, правило на правило, тутнемного, там немного, г так что они пойдут, и упадут навзничь, иразобьются, и попадут в сеть и будут уловлены. |
| 14 C'est pourquoi, écoutez la parole de Yahvé, hommes insolents, gouverneurs de ce peuple qui est àJérusalem. | 14 Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народасего, который в Иерусалиме. |
| 15 Vous avez dit: "Nous avons conclu une alliance avec la mort, avec le shéol nous avons fait un pacte.Quant au fléau menaçant, il passera sans nous atteindre, car nous avons fait du mensonge notre refuge, et dans lafausseté nous nous sommes cachés." | 15 Так как вы говорите: 'мы заключили союз со смертью и спреисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будетпроходить, он не дойдет до нас, г потому что ложь сделали мыубежищем для себя, и обманом прикроем себя'. |
| 16 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que je vais poser en Sion une pierre, une pierrede granit, pierre angulaire, précieuse, pierre de fondation bien assise: celui qui s'y fie ne sera pas ébranlé. | 16 Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основаниена Сионе камень, г камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится. |
| 17 Et je prendrai le droit comme mesure et la justice comme niveau. Mais la grêle balaiera le refuge demensonge et les eaux inonderont la cachette; | 17 И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребитсяубежище лжи, и воды потопят место укрывательства. |
| 18 votre alliance avec la mort sera rompue, votre pacte avec le shéol ne tiendra pas. Quant au fléaudestructeur, lorsqu'il passera, vous serez piétinés par lui. | 18 И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнеюне устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны. |
| 19 Chaque fois qu'il passera, il vous saisira, car chaque matin il passera, et le jour et la nuit, et seule laterreur fera comprendre la révélation. | 19 Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждоеутро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас. |
| 20 Car la couche sera trop courte pour s'y étendre, et la couverture trop étroite pour s'en envelopper. | 20 Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишкомузко и одеяло, чтобы завернуться в него. |
| 21 Oui, comme au mont de Peraçim, Yahvé se lèvera, comme au val de Gabaôn, il frémira, pour opérerson oeuvre, son oeuvre étrange, pour accomplir sa tâche, sa tâche mystérieuse. | 21 Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайноедело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие. |
| 22 Et maintenant, cessez de vous moquer, de peur que ne se resserrent vos liens, car je l'ai entendu:c'est irrévocablement décidé par le Seigneur Yahvé Sabaot, contre tout le pays. | 22 Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо яслышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено длявсей земли. |
| 23 Prêtez l'oreille et entendez ma voix; soyez attentifs, entendez ma parole. | 23 Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою. |
| 24 Le laboureur passe-t-il tout son temps à labourer pour semer, à défoncer et herser son coin de terre? | 24 Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронитземлю свою? |
| 25 Après avoir aplani la surface, ne jette-t-il pas la nigelle, ne répand-il pas le cumin? Puis il met le blé,le millet, l'orge... et l'épeautre en bordure. | 25 Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, илирассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень вопределенном месте, и полбу рядом с ним. |
| 26 Son Dieu lui a enseigné cette règle et l'a instruit. | 26 И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его. |
| 27 On n'écrase pas la nigelle avec le traîneau, on ne fait pas passer sur le cumin les roues du chariot.C'est avec un bâton qu'on bat la nigelle, et le cumin se bat au fléau. | 27 Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильныхне катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин гпалкою. |
| 28 Lorsqu'on foule le froment, on ne s'attarde pas à l'écraser; on met en marche la roue du chariot et sonattelage, on ne le broie pas. | 28 Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят понему молотильные колеса с конями их, но не растирают его. |
| 29 Tout cela est un don de Yahvé Sabaot, merveilleux conseil qui fait de grandes choses. | 29 И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его! |