Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 26


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 En ce jour-là, on chantera ce chant au pays de Juda: Nous avons une ville forte; pour nous protéger, ila mis mur et avant-mur.1 In quel giorno si canterà questo canto nel paese di Giuda: "Abbiamo una città potente, a salvezza nostra ha eretto mura e baluardo.
2 Ouvrez les portes! Qu'elle entre, la nation juste qui observe la fidélité.2 Aprite le porte ed entri una nazione giusta, che mantiene la fedeltà!
3 C'est un dessein arrêté: tu assureras la paix, la paix qui t'est confiée.3 Il suo proposito è fermo, tu gli assicuri la pace, perché confida in te.
4 Confiez-vous en Yahvé à jamais! Car Yahvé est un rocher, éternellement.4 Confidate nel Signore sempre, perché il Signore è una roccia perpetua,
5 C'est lui qui a précipité les habitants des hauteurs, la cité élevée; il l'abaisse, il l'abaisse jusqu'à terre, illui fait mordre la poussière.5 perché ha abbattuto quanti abitavano in alto; la città elevata l'ha umiliata, l'ha umiliata fino a terra, l'ha gettata nella polvere.
6 Elle sera foulée aux pieds, par les pieds du malheureux, par les pas du faible.6 I piedi la calpestano, i piedi del misero, i passi dei poveri".
7 Le sentier du juste, c'est la droiture, tu aplanis la droite trace du juste.7 Il cammino del giusto è retto, tu appiani la via del giusto.
8 Oui, dans le sentier de tes jugements, nous t'attendions, Yahvé, à ton nom et à ta mémoire va le désirde l'âme.8 Sì, nella via dei tuoi giudizi, o Signore, noi speriamo in te! Il tuo nome e la tua memoria sono l'aspirazione dell'anima.
9 Mon âme t'a désiré pendant la nuit, oui, au plus profond de moi, mon esprit te cherche, car lorsque turends tes jugements pour la terre, les habitants du monde apprennent la justice.9 L'anima mia anela a te di notte, anche il mio spirito nel mio intimo ti cerca. Perché quando i tuoi giudizi appaiono sulla terra, gli abitanti del mondo apprendono la giustizia.
10 Si l'on fait grâce au méchant sans qu'il apprenne la justice, au pays de la droiture il fait le mal, sansvoir la majesté de Yahvé.10 Se si fa grazia all'iniquo, egli non apprende la giustizia; sulla terra del bene, egli opera il male e non riconosce la maestà del Signore.
11 Yahvé, ta main est levée et ils ne voient pas! Ils verront, pleins de confusion, ton amour jaloux pource peuple, oui, le feu préparé pour tes ennemis les dévorera.11 Signore, eccelsa è la tua mano, ma essi non vedono! Vedano, arrossendo, la tua gelosia per il popolo, anzi il fuoco dei tuoi nemici li divori!
12 Yahvé, tu nous assures la paix, et même toutes nos oeuvres, tu les accomplis pour nous.12 Signore, tu ci procurerai la pace, perché ogni nostra azione tu la compi per noi.
13 Yahvé notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais, attachés à toi seul, nousinvoquons ton nom.13 Signore, nostro Dio, altri signori, all'infuori di te, ci hanno dominato; ma soltanto te noi invochiamo, il tuo nome!
14 Les morts ne revivront pas, les ombres ne se relèveront pas, car tu les as visités, exterminés, tu asdétruit jusqu'à leur souvenir.14 I morti non rivivranno, le ombre non risorgeranno, perché li hai puniti e distrutti, hai fatto sparire ogni loro memoria.
15 Tu as fait de nous une nation, Yahvé, tu as fait de nous une nation et tu as été glorifié. Tu as faitreculer les limites du pays.15 Hai accresciuto la nazione, o Signore, hai accresciuto la nazione, ti sei glorificato, hai esteso tutti i confini del paese.
16 Yahvé, dans la détresse ils t'ont cherché, ils se répandirent en prière car ton châtiment était sur eux.16 Signore, ti abbiamo cercato nella tribolazione, l'angoscia dell'oppressione è stata il tuo castigo per noi,
17 Comme la femme enceinte à l'heure de l'enfantement souffre et crie dans ses douleurs, ainsi étions-nous devant ta face, Yahvé.17 come una partoriente in procinto di generare si contorce e grida per il dolore, così siamo noi al tuo cospetto, o Signore!
18 Nous avons conçu, nous avons souffert, mais c'était pour enfanter du vent: nous n'avons pas donné lesalut à la terre, il ne naît pas d'habitants au monde.18 Abbiamo concepito, abbiamo sentito le doglie, come se dovessimo partorire: era solo vento! Non abbiamo portato la salvezza alla terra e non nacquero abitanti del mondo!
19 Tes morts revivront, tes cadavres ressusciteront. Réveillez-vous et chantez, vous qui habitez lapoussière, car ta rosée est une rosée lumineuse, et le pays va enfanter des ombres.19 I tuoi morti rivivranno, i loro cadaveri risorgeranno, si risveglieranno ed esulteranno quelli che giacciono nella polvere, perché la tua rugiada è una rugiada luminosa, e la terra darà alla luce le ombre.
20 Va, mon peuple, entre dans tes chambres, ferme tes portes sur toi; cache-toi un tout petit instant,jusqu'à ce qu'ait passé la fureur.20 Va', popolo mio, entra nelle tue camere e chiudi i battenti dietro a te! Nasconditi per un istante, finché non sia passata la collera.
21 Car voici Yahvé qui sort de sa demeure pour châtier la faute des habitants de la terre; et la terredévoilera son sang, elle cessera de recouvrir ses cadavres.21 Perché, ecco, il Signore esce dalla sua dimora per punire l'iniquità degli abitanti della terra, la terra scoprirà il suo sangue e non nasconderà più i suoi uccisi.