1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 Os filhos da sabedoria formam a assembléia dos justos, e o novo que compõem é, todo ele, obediência e amor. |
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 Ouvi, meus filhos, os conselhos de vosso pai, segui-os de tal modo que sejais salvos. |
3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Pois Deus quis honrar os pais pelos filhos, e cuidadosamente fortaleceu a autoridade da mãe sobre eles. |
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 Aquele que ama a Deus o roga pelos seus pecados, acautela-se para não cometê-los no porvir. Ele é ouvido em sua prece cotidiana. |
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 Quem honra sua mãe é semelhante àquele que acumula um tesouro. |
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 Quem honra seu pai achará alegria em seus filhos, será ouvido no dia da oração. |
7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 Quem honra seu pai gozará de vida longa; quem lhe obedece dará consolo à sua mãe. |
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 Quem teme ao Senhor honra pai e mãe. Servirá aqueles que lhe deram a vida como a seus senhores. |
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 Honra teu pai por teus atos, tuas palavras, tua paciência, |
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 a fim de que ele te dê sua bênção, e que esta permaneça em ti até o teu último dia. |
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 A bênção paterna fortalece a casa de seus filhos, a maldição de uma mãe a arrasa até os alicerces. |
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 Não te glories do que desonra teu pai, pois a vergonha dele não poderia ser glória para ti, |
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 pois um homem adquire glória com a honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha do filho. |
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 Meu filho, ajuda a velhice de teu pai, não o desgostes durante a sua vida. |
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 Se seu espírito desfalecer, sê indulgente, não o desprezes porque te sentes forte, pois tua caridade para com teu pai não será esquecida, |
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 e, por teres suportado os defeitos de tua mãe, ser-te-á dada uma recompensa; |
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 tua casa tornar-se-á próspera na justiça. Lembrar-se-ão de ti no dia da aflição, e teus pecados dissolver-se- ão como o gelo ao sol forte. |
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 Como é infame aquele que abandona seu pai, como é amaldiçoado por Deus aquele que irrita sua mãe! |
| 19 Meu filho, faze o que fazes com doçura, e mais do que a estima dos homens, ganharás o afeto deles. |
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 Quanto mais fores elevado, mais te humilharás em tudo, e perante Deus acharás misericórdia; |
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 porque só a Deus pertence a onipotência, e é pelos humildes que ele é (verdadeiramente) honrado. |
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 Não procures o que é elevado demais para ti; não procures penetrar o que está acima de ti. Mas pensa sempre no que Deus te ordenou. Não tenhas a curiosidade de conhecer um número elevado demais de suas obras, |
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 pois não é preciso que vejas com teus olhos os seus segredos. |
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 Acautela-te de uma busca exagerada de coisas inúteis, e de uma curiosidade excessiva nas numerosas obras de Deus, |
| 25 pois a ti foram reveladas muitas coisas, que ultrapassam o alcance do espírito humano. |
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 Muitos foram enganados pelas próprias opiniões. Seu sentido os reteve na vaidade. |
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 O coração empedernido acabará por ser infeliz. Quem ama o perigo nele perecerá. |
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 O coração de caminhos tortuosos não triunfará, e a alma corrompida neles achará ocasião de queda. |
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 O coração perverso ficará acabrunhado de tristeza, e o pecador ajuntará pecado sobre pecado. |
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 Não há nenhuma cura para a assembléia dos soberbos, pois, sem que o saibam, o caule do pecado se enraíza neles. |
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien. | 31 O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez. |
| 32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado. Ele triunfará nas obras de justiça. |
| 33 A água apaga o fogo ardente, a esmola enfrenta o pecado. |
| 34 Deus olha para aquele que pratica a misericórdia; dele se lembrará no porvir, no dia de sua infelicidade este achará apoio. |