1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé. | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère. | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine. | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage. | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple; | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable. | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré; | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui! | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants. | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants. | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui. | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre? | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse. | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |