Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé.1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.
2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère.2 But how much better to rebuke than to fume!
3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine.3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.
4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence.4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.
5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage.5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.
6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure.6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.
7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion.7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.
8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine.8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.
9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage.9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.
10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble.10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.
11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête.11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.
12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher.12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.
13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte.13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.
14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple;14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.
15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable.15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.
16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré;16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;
17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui!17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!
18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants.18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.
19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles.19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.
20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos.20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.
21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords.21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.
22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé.22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.
23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif.23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.
24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants.24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.
25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte.25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.
26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui.26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.
27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands.27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.
28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice.28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.
29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.
30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre?30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?
31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.