Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.1 Colui che vive in eterno, creoe tutte le cose insieme. Iddio solo sarae giustificato, e permane re invitto in eterno.
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.2 Chi sarae sufficiente a narrare le opere sue?
3 Chi cercherae le maraviglie sue?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?4 Chi racconterae la virtude della grandezza sua? e chi aggiugnerae a narrare la misericordia sua?
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?5 Non si possono scemare e accrescere (per uomo) nè trovare le maraviglie di Dio.
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.6 Quando l' uomo averà consumato, allora comincerà; e quando l' uomo si riposerà, allora adoperrae.
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.7 Che è l'uomo, e che è la grazia sua? e che è bene, o che è male di colui?
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?8 Il numero dei dì dell' uomo, sì come fosse molto, in cento anni; sì come gocciola d'acqua di mare, e sì come il sassolino della rena, così sono piccioli (li dì e) gli anni nel dì del secolo.
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.9 Per questo è Iddio paziente in loro, e sparge sopra loro la misericordia sua.
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.10 Vide la presunzione del cuore loro, che è rea; e conobbe la sovversione loro, che è malvagia.
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.11 Però (che) adempiè la misericordia in loro, e mostrò loro la via della dirittura.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.12 La misericordia dell' uomo è circa del prossimo suo; ma la misericordia di Dio sì è sopra tutta la carne.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.13 Colui che ha misericordia, ammaestra e insegna, sì come lo pastore la greggia sua.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.14 Colui che riceve la dottrina della misericordia, è misericorde; colui anco che si affretta (d' andare) nelli giudicii suoi.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.15 Figliuolo, non ti lamentare nelli beni, e non dare tristizia di mala parola a ciò che tu dài.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.16 Or non refrigeroe la rugiada l' arsura? e così la parola è meglio che quello ch' è dato.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.17 Vale la parola sopra il bene donato; la parola e il dono sì sono all' uomo giustificato.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.18 Lo stolto spiacevolmente rimproverrae; il dono del matto fae languire gli occhi.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.19 Anzi il giudicio apparecchia la giustizia a te; e in prima che tu favelli, impara.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.20 Anzi che infermi apparecchia la medicina, e inanzi che tu vegna al giudicio esamina te medesimo, e troverai pietade nel conspetto di Dio.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.21 Anzi la infirmitade umìliati, e nel tempo della infirmitade mostra la conversazione tua.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.22 Adora sempre, e non temere di giustificarti (sempre) infino alla morte; però che il pagamento di Dio permane in eterno.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.23 Inanzi la orazione apparecchia l' anima tua; e non essere sì come l' uomo che tenti Iddio.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.24 Ricordati dell' ira nel dì della fine; e fa nella conversazione tua, opera di retribuzione.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.25 Ricordati della povertade nel tempo dell' abbondanza, e delle necessitadi della povertade nel die della ricchezza.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.26 Dalla mattina al vespro si muterà il tempo; e tutte queste cose sono create nel conspetto di Dio.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.27 L'uomo savio in tutte le cose teme, e nel dì de' peccatori si guarderae dalla pigrizia.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.28 Ogni scaltrito conosce la sapienza, e confesseralla a colui che l'averae trovata.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.29 E li sensati in parole e fatti saviamente adoperarono, e intesono la veritade e giustizia, e impetrarono proverbii e giudicii.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.30 Non andare dietro alla concupiscenza, e pàrtiti dal tuo desiderio.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.31 Se tu concederai all' anima tua la sua concupiscenza, ella farà di te rallegrare li nimici tuoi.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.32 Non ti dilettare nelle turbe nè nelli pochi; però ch' egli è continuo il fallire di coloro.
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.33 Non sarai mezzano nella contenzione della prestanza; tu non hai alcuna cosa nel mondo; sarai invidioso alla vita tua.