1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
| 1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos. |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
| 2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza. |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
| 3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo. |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
| 4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado. |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
| 5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades. |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
| 6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil. |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
| 7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias. |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
| 8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude. |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
| 9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos. |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
| 10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria. |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
| 11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
| 12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte. |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
| 13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição. |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
| 14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos. |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
| 15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos. |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
| 16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro. |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
| 17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio. |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
| 18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa. |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
| 19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo. |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
| 20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico. |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
| 21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados. |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
| 22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade. |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
| 23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria. |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
| 24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
| 25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso. |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
| 26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte. |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
| 28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe. |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
| 29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura. |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
| 30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos. |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
| 31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente. |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
| 32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança. |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
| 33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer? |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
| 34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos. |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
| 35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado. |