1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
| 1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata |
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
| 2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili |
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
| 3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge |
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
| 4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte |
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
| 5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà. |
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
| 6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia |
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
| 7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta |
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
| 8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo |
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
| 9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento |
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
| 10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono. |
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
| 11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi |
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
| 12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace. |
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
| 13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa |
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
| 14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri |
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
| 15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro |
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
| 16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze |
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
| 17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne |
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
| 18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia |
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
| 19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte |
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
| 20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato |
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
| 21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà |
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
| 22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco |
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
| 23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione |
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
| 24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero |
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
| 25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato |
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
| 26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende |
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
| 27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca |
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
| 28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi |
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
| 29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
| 30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime |
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
| 31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore? |