Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMDIODATI
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?