Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione.
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio.
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini".
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte.
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia:
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca.
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore.
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio.
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via.
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno?
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente.
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi.
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni.
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura.
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli.
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!
17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani.