Livre des Psaumes 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... De David. | 1 (68-1) ^^Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.^^ (68-2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей]. |
| 2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusqu'à l'âme. | 2 (68-3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня. |
| 3 J'enfonce dans la bourbe du gouffre, et rien qui tienne; je suis entré dans l'abîme des eaux et le flotme submerge. | 3 (68-4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего]. |
| 4 Je m'épuise à crier, ma gorge brûle, mes yeux sont consumés d'attendre mon Dieu. | 4 (68-5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать. |
| 5 Plus nombreux que les cheveux de la tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceuxqui me détruisent, ceux qui m'en veulent à tort. (Ce que je n'ai pas pris, devrai-je le rendre?) | 5 (68-6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. |
| 6 O Dieu, tu sais ma folie, mes offenses sont à nu devant toi. | 6 (68-7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев, |
| 7 Qu'ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t'espèrent, Yahvé Sabaot! Qu'ils n'aient pas honte de moi,ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël! | 7 (68-8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое. |
| 8 C'est pour toi que je souffre l'insulte, que la honte me couvre le visage, | 8 (68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей, |
| 9 que je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère; | 9 (68-10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня; |
| 10 car le zèle de ta maison me dévore, l'insulte de tes insulteurs tombe sur moi. | 10 (68-11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне; |
| 11 Que j'afflige mon âme par le jeûne et l'on m'en fait un sujet d'insulte; | 11 (68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею; |
| 12 que je prenne un sac pour vêtement et pour eux je deviens une fable, | 12 (68-13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино. |
| 13 le conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes. | 13 (68-14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего; |
| 14 Et moi, t'adressant ma prière, Yahvé, au temps favorable, en ton grand amour, Dieu, réponds-moien la vérité de ton salut. | 14 (68-15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод; |
| 15 Tire-moi du bourbier, que je n'enfonce, que j'échappe à mes adversaires, à l'abîme des eaux! | 15 (68-16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего. |
| 16 Que le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse neme happe! | 16 (68-17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня; |
| 17 Réponds-moi, Yahvé: car ton amour est bonté; en ta grande tendresse regarde vers moi; | 17 (68-18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня; |
| 18 à ton serviteur ne cache point ta face, l'oppression est sur moi, vite, réponds-moi; | 18 (68-19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. |
| 19 approche de mon âme, venge-la, à cause de mes ennemis, rachète-moi. | 19 (68-20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою. |
| 20 Toi, tu connais mon insulte, ma honte et mon affront. Devant toi tous mes oppresseurs. | 20 (68-21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, --утешителей, но не нахожу. |
| 21 L'insulte m'a brisé le coeur, jusqu'à défaillir. J'espérais la compassion, mais en vain, desconsolateurs, et je n'en ai pas trouvé. | 21 (68-22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. |
| 22 Pour nourriture ils m'ont donné du poison, dans ma soif ils m'abreuvaient de vinaigre. | 22 (68-23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их--западнею; |
| 23 Que devant eux leur table soit un piège et leur abondance un traquenard; | 23 (68-24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; |
| 24 que leurs yeux s'enténèbrent pour ne plus voir, fais qu'à tout instant les reins leur manquent! | 24 (68-25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их; |
| 25 Déverse sur eux ton courroux, que le feu de ta colère les atteigne; | 25 (68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих, |
| 26 que leur enclos devienne un désert, que leurs tentes soient sans habitants: | 26 (68-27) ибо, кого Ты поразил, они [еще] преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают. |
| 27 ils s'acharnent sur celui que tu frappes, ils rajoutent aux blessures de ta victime. | 27 (68-28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою; |
| 28 Charge-les, tort sur tort, qu'ils n'aient plus d'accès à ta justice; | 28 (68-29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся. |
| 29 qu'ils soient rayés du livre de vie, retranchés du compte des justes. | 29 (68-30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. |
| 30 Et moi, courbé, blessé, que ton salut, Dieu, me redresse! | 30 (68-31) Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии, |
| 31 Je louerai le nom de Dieu par un cantique, je le magnifierai par l'action de grâces; | 31 (68-32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами. |
| 32 cela plaît à Yahvé plus qu'un taureau, une forte bête avec corne et sabot. | 32 (68-33) Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, |
| 33 Ils ont vu, les humbles, ils jubilent; chercheurs de Dieu, que vive votre coeur! | 33 (68-34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих. |
| 34 Car Yahvé exauce les pauvres, il n'a pas méprisé ses captifs. | 34 (68-35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них; |
| 35 Que l'acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y remue! | 35 (68-36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его, |
| 36 Car Dieu sauvera Sion, il rebâtira les villes de Juda, là, on habitera, on possédera; | 36 (68-37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем. |
| 37 la lignée de ses serviteurs en hérite et les amants de son nom y demeurent. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ