SCRUTATIO

Sonntag, 21 Marz 2026 - San Giovanni Nepomuceno ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 69


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... De David.
1 (68-1) ^^Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.^^ (68-2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].
2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusqu'à l'âme.
2 (68-3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 J'enfonce dans la bourbe du gouffre, et rien qui tienne; je suis entré dans l'abîme des eaux et le flotme submerge.
3 (68-4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего].
4 Je m'épuise à crier, ma gorge brûle, mes yeux sont consumés d'attendre mon Dieu.
4 (68-5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Plus nombreux que les cheveux de la tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceuxqui me détruisent, ceux qui m'en veulent à tort. (Ce que je n'ai pas pris, devrai-je le rendre?)
5 (68-6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 O Dieu, tu sais ma folie, mes offenses sont à nu devant toi.
6 (68-7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Qu'ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t'espèrent, Yahvé Sabaot! Qu'ils n'aient pas honte de moi,ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël!
7 (68-8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 C'est pour toi que je souffre l'insulte, que la honte me couvre le visage,
8 (68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 que je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère;
9 (68-10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 car le zèle de ta maison me dévore, l'insulte de tes insulteurs tombe sur moi.
10 (68-11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Que j'afflige mon âme par le jeûne et l'on m'en fait un sujet d'insulte;
11 (68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;
12 que je prenne un sac pour vêtement et pour eux je deviens une fable,
12 (68-13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 le conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes.
13 (68-14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Et moi, t'adressant ma prière, Yahvé, au temps favorable, en ton grand amour, Dieu, réponds-moien la vérité de ton salut.
14 (68-15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Tire-moi du bourbier, que je n'enfonce, que j'échappe à mes adversaires, à l'abîme des eaux!
15 (68-16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Que le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse neme happe!
16 (68-17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Réponds-moi, Yahvé: car ton amour est bonté; en ta grande tendresse regarde vers moi;
17 (68-18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 à ton serviteur ne cache point ta face, l'oppression est sur moi, vite, réponds-moi;
18 (68-19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 approche de mon âme, venge-la, à cause de mes ennemis, rachète-moi.
19 (68-20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Toi, tu connais mon insulte, ma honte et mon affront. Devant toi tous mes oppresseurs.
20 (68-21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, --утешителей, но не нахожу.
21 L'insulte m'a brisé le coeur, jusqu'à défaillir. J'espérais la compassion, mais en vain, desconsolateurs, et je n'en ai pas trouvé.
21 (68-22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Pour nourriture ils m'ont donné du poison, dans ma soif ils m'abreuvaient de vinaigre.
22 (68-23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их--западнею;
23 Que devant eux leur table soit un piège et leur abondance un traquenard;
23 (68-24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 que leurs yeux s'enténèbrent pour ne plus voir, fais qu'à tout instant les reins leur manquent!
24 (68-25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Déverse sur eux ton courroux, que le feu de ta colère les atteigne;
25 (68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 que leur enclos devienne un désert, que leurs tentes soient sans habitants:
26 (68-27) ибо, кого Ты поразил, они [еще] преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 ils s'acharnent sur celui que tu frappes, ils rajoutent aux blessures de ta victime.
27 (68-28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Charge-les, tort sur tort, qu'ils n'aient plus d'accès à ta justice;
28 (68-29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 qu'ils soient rayés du livre de vie, retranchés du compte des justes.
29 (68-30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Et moi, courbé, blessé, que ton salut, Dieu, me redresse!
30 (68-31) Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Je louerai le nom de Dieu par un cantique, je le magnifierai par l'action de grâces;
31 (68-32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 cela plaît à Yahvé plus qu'un taureau, une forte bête avec corne et sabot.
32 (68-33) Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Ils ont vu, les humbles, ils jubilent; chercheurs de Dieu, que vive votre coeur!
33 (68-34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Car Yahvé exauce les pauvres, il n'a pas méprisé ses captifs.
34 (68-35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Que l'acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y remue!
35 (68-36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Car Dieu sauvera Sion, il rebâtira les villes de Juda, là, on habitera, on possédera;
36 (68-37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
37 la lignée de ses serviteurs en hérite et les amants de son nom y demeurent.