Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 57


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne.
1 In fine, perchè non disperdi (ovver corrompi), David nella iscrizione del titolo.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau.
2 Certo, figliuoli delli uomini, se veramente parlate la giustizia, giudicate drittamente.
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi;
3 Per che certo voi operate le iniquità in terra; e le vostre mani òrdinano le ingiustizie.
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle,
4 Li peccatori fatti sono alieni dalla matrice, errarono dal ventre; hanno parlato le cose false.
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée.
5 Il loro furore è simile al serpente; simile all'aspido sordo, chiudente le sue orecchie;
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire!
6 il quale non udirà la voce delli incantatori, e dello venefico incantante sapientemente.
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans.
7 Iddio fracasserà loro denti nella loro bocca; il Signore spezzerà le mascelle de' leoni.
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi!
8 Torneranno a niente, come acqua corrente; ha teso il suo arco, insino che siano infirmati.
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore!
9 Saranno consumati, come cera che si dislingua; sopra loro cascò il fuoco, e non viddero il sole.
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays;
10 Avanti che le vostre tenere spine conoscessero la indurata e pungente spina; inghiotteralli come viventi, così nell' ira (della morte).
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité.
11 Rallegrarassi il giusto, quando vederà la vendetta; lavarassi le mani nel sangue del peccatore.
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire!
12 E dirà l' uomo: (s' egli è frutto) come è il frutto al giusto, così è Iddio giudicante loro in terra.