Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 Salmo De David. En memoria. |
| 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 Yahveh, no me corrijas en tu enojo, en tu furor no me castigues. |
| 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 Pues en mí se han clavado tus saetas, ha caído tu mano sobre mí; |
| 4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 nada intacto en mi carne por tu enojo, nada sano en mis huesos debido a mi pecado. |
| 5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 Mis culpas sobrepasan mi cabeza, como un peso harto grave para mí; |
| 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 mis llagas son hedor y putridez, debido a mi locura; |
| 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 encorvado, abatido totalmente, sombrío ando todo el día. |
| 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 Están mis lomos túmidos de fiebre, nada hay sano ya en mi carne; |
| 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 entumecido, molido totalmente, me hace rugir la convulsión del corazón. |
| 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 Señor, todo mi anhelo ante tus ojos, mi gemido no se te oculta a ti. |
| 11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 Me traquetea el corazón, las fuerzas me abandonan, y la luz misma de mis ojos me falta. |
| 12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 Mis amigos y compañeros se partan de mi llaga, mis allegados a distancia se quedan; |
| 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 y tienden lazos los que buscan mi alma, los que traman mi mal hablan de ruina, y todo el día andan urdiendo fraudes. |
| 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 Mas yo como un sordo soy, no oigo, como un mudo que no abre la boca; |
| 15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 sí, soy como un hombre que no oye, ni tiene réplica en sus labios. |
| 16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 Que en ti, Yahveh, yo espero, tú reponderás, Señor, Dios mío. |
| 17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 He dicho: «! No se rían de mí, no me dominen cuando mi pie resbale!». |
| 18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 Y ahora ya estoy a punto de caída, mi tormento sin cesar está ante mí. |
| 19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 Sí, mi culpa confieso, acongojado estoy por mi pecado. |
| 20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 Aumentan mis enemigos sin razón, muchos son los que sin causa me odian, |
| 21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 los que me devuelven mal por bien y me acusan cuando yo el bien busco. |
| 22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 ¡No me abandones, tú, Yahveh, Dios mío, no estés lejos de mí! |
| 23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! | 23 Date prisa a auxiliarme, oh Señor, mi salvación! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ