Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Judith 9


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Judith tomba le visage contre terre, répandit de la cendre sur sa tête, se dépouilla jusqu'au sac dontelle était revêtue et, à haute voix, cria vers le Seigneur. C'était l'heure où, à Jérusalem, au Temple de Dieu, onoffrait l'encens du soir. Elle dit:1 And when they were gone, Judith entered her place of prayer. And clothing herself with haircloth, she placed ashes on her head. And prostrating herself to the Lord, she cried out to the Lord, saying:
2 "Seigneur, Dieu de mon père Siméon, tu l'armas d'un glaive vengeur contre les étrangers qui défirentla ceinture d'une vierge, à sa honte, mirent son flanc à nu, à sa confusion, et profanèrent son sein, à sondéshonneur; car tu as dit: "Cela ne sera pas", et ils le firent.2 “O Lord, God of my father Simeon, you gave him a sword to defend against foreigners, who stood out as violators by their defilement, and who uncovered the thigh of the virgin unto shame.
3 C'est pourquoi tu as livré leurs chefs au meurtre, et leur couche, avilie par leur duperie, fut dupéejusqu'au sang. Tu as frappé les esclaves avec les princes et les princes avec leurs serviteurs.3 And you gave their wives into plunder, and their daughters into captivity, and all their spoils to be divided to the servants, who were zealous with your zeal. Bring help, I ask you, O Lord my God, to me, a widow.
4 Tu as livré leurs femmes au rapt et leurs filles à la captivité, et toutes leurs dépouilles au partage, auprofit de tes fils préférés qui avaient brûlé de zèle pour toi, avaient eu horreur de la souillure infligée à leur sanget t'avaient appelé à leur secours. O Dieu, ô mon Dieu, exauce la pauvre veuve que je suis,4 For you have acted in the past, and you have decided one thing after another. And what you have willed, this too has happened.
5 puisque c'est toi qui as fait le passé et ce qui arrive maintenant et ce qui arrivera plus tard. Le présentet l'avenir, tu les as conçus, et ce qui est arrivé, c'est ce que tu avais dans l'esprit.5 For all your ways have been prepared, and you have placed your judgments within your providence.
6 Tes desseins se présentèrent et dirent: "Nous sommes là!" Car toutes tes voies sont préparées et tesjugements portés avec prévoyance.6 Look upon the camp of the Assyrians now, just as you deigned to look upon the camp of the Egyptians, when their weapons rushed after your servants, trusting in their four-horse chariots, and in their horsemen, and in a multitude of warriors.
7 Voici les Assyriens: ils se prévalent de leur armée, se glorifient de leurs chevaux et de leurs cavaliers,se targuent de la valeur de leurs fantassins. Ils ont compté sur la lance et le bouclier, sur l'arc et sur la fronde; etils n'ont pas reconnu en toi le Seigneur briseur de guerres.7 But you gazed upon their camp, and darkness wearied them.
8 A toi le nom de Seigneur! Et toi, brise leur violence par ta puissance, fracasse leur force dans tacolère! Car ils ont projeté de profaner tes lieux saints, de souiller la tente où siège ton Nom glorieux et derenverser par le fer la corne de ton autel.8 The abyss took hold of their feet, and the waters covered them.
9 Regarde leur outrecuidance, envoie ta colère sur leurs têtes, donne à ma main de veuve la vaillanceescomptée.9 So may it be with these also, O Lord, who trust in their multitude, and in their swift chariots, and in their pikes, and in their shields, and in their arrows, and the glory in their lances.
10 Par la ruse de mes lèvres, frappe l'esclave avec le chef et le chef avec son serviteur. Brise leurarrogance par une main de femme.10 And they do not know that you are our God, who crushes wars from the beginning, and the Lord is your name.
11 Ta force ne réside pas dans le nombre, ni ton autorité dans les violents, mais tu es le Dieu deshumbles, le secours des opprimés, le soutien des faibles, l'abri des délaissés, le sauveur des désespérés.11 Raise up your arm, just as from the beginning, and throw down their power by your power. Let their power fall, in their anger, for they promise themselves to violate your sanctuary, and to pollute the tabernacle of your name, and to cut down by their sword the horn of your altar.
12 Oui, oui, Dieu de mon père, Dieu de l'héritage d'Israël, Maître du ciel et de la terre, Créateur deseaux, Roi de tout ce que tu as créé, toi, exauce ma prière.12 Act, O Lord, so that his arrogance may be cut off with his own sword.
13 Donne-moi un langage séducteur, pour blesser et pour meurtrir ceux qui ont formé de si noirsdesseins contre ton alliance et ta sainte demeure et la montagne de Sion et la maison qui appartient à tes fils.13 Let him be seized by the snare of his own eyes in my regard, and may you strike him by the attraction of my lips.
14 Et fais connaître à tout peuple et à toute tribu que tu es le Seigneur, Dieu de toute puissance et detoute force, et que le peuple d'Israël n'a d'autre protecteur que toi."14 Give me constancy in my soul, so that I may hold him in contempt, and give me virtue, so that I may overthrow him.
15 For this will be a memorial to your name, when he will be overthrown by the hand of a woman.
16 For your power, O Lord, is not in numbers, nor is your will with the strength of horses, nor from the beginning have the arrogant been pleasing to you. But the pleas of the humble and the meek have always pleased you.
17 O God of the heavens, Creator of the waters, and Lord of all creation, heed me, a miserable thing, pleading you and depending on your mercy.
18 Remember, O Lord, your covenant, and put your words in my mouth, and reinforce the plan in my heart, so that your house may continue with your sanctification,
19 and so that all the nations may acknowledge that you are God, and there is no other beside you.”