Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 19


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Après cela, il advint que Nahash, roi des Ammonites, mourut et que son fils régna à sa place.1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
2 David se dit: "J'agirai avec bonté envers Hanûn, fils de Nahash, parce que son père a agi avecbonté envers moi." Et David envoya des messagers lui présenter des condoléances au sujet de son père. Maislorsque les serviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites, auprès de Hanûn, à l'occasion de cescondoléances,2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
3 les princes des Ammonites dirent à Hanûn: "T'imagines-tu que David veuille honorer tonpère parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances? N'est-ce pas plutôt pour explorer, renverser etespionner le pays que ses serviteurs sont venus à toi?"3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
4 Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il les rasa et coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis les congédia.4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
5 On alla informer David de ce qui était arrivé à ces hommes: il envoya quelqu'un à leurrencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votrebarbe ait repoussé, puis vous reviendrez."5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David; Hanûn et les Ammonitesenvoyèrent mille talents d'argent pour prendre à leur solde des Araméens de Mésopotamie, des Araméens deMaaka et des gens de Coba, chars et charriers.6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syria-maachah, and out of Zobah.
7 Ils prirent à leur solde le roi de Maaka, ses troupes, et 32.000 chars; ils vinrent camper devantMédba tandis que les Ammonites, après avoir quitté leurs villes et s'être rassemblés, arrivaient pour la bataille.7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
8 A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux.8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
9 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville, mais les rois quiétaient venus étaient à part en rase campagne.9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
10 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toutel'élite d'Israël et la mit en ligne face aux Araméens.10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
11 Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites.11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
12 Il dit: "Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonitesl'emportent sur toi, je te secourrai.12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
13 Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu!et que Yahvé fasse ce qui lui semblera bon!"13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
14 Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens, qui lâchèrentpied devant eux.14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
15 Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied à leur tourdevant Abishaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab retourna à Jérusalem.15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens envoyèrent des messagers etmobilisèrent les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve; Shophak, général de Hadadézer, était à leur tête.16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 Cela fut rapporté à David qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain, les atteignit et pritposition près d'eux. Puis David se rangea en ordre de combat en face des Araméens, qui lui livrèrent bataille.17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 7.000 attelages et 40.000hommes de pied; il fit aussi périr Shophak le général.18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
19 Quand les vassaux de Hadadézer se virent battus devant Israël, ils firent la paix avec Davidet lui furent assujettis. Les Araméens ne voulurent plus porter secours aux Ammonites.19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.