Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 5


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Salomon étendit son pouvoir sur tous les royaumes depuis le Fleuve jusqu'au pays des Philistins etjusqu'à la frontière d'Egypte. Ils apportèrent leur tribut et servirent Salomon toute sa vie.1 - Iram, re di Tiro, mandò i suoi servi a Salomone, poichè aveva udito che egli era stato unto re in luogo di suo padre, del quale Iram era sempre stato amico.
2 Salomon recevait chaque jour comme vivres: 30 muids de fleur de farine et 60 muids de farine,2 Dal canto suo Salomone mandò a dire a Iram:
3 dix boeufs d'engrais, vingt boeufs de pâture, cent moutons, sans compter les cerfs, gazelles, antilopeset coucous engraissés.3 «Tu conosci [quale sia stato] il desiderio di Davide mio padre, e [sai] che non potè edificare una casa al nome del Signore Dio suo, a motivo delle molte guerre nelle quali fu impegnato da tutte le parti, finchè il Signore non ebbe posto i suoi nemici sotto i piedi di lui.
4 Car il dominait sur toute la Transeuphratène -- depuis Thapsaque jusqu'à Gaza sur tous les rois deTranseuphratène -- et il avait la paix sur toutes ses frontières alentour.4 Ma il Signore Dio mio mi ha dato riposo d'ogni intorno e non ho più avversari nè alcuna contrarietà.
5 Juda et Israël habitèrent en sécurité chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'àBersabée, pendant toute la vie de Salomon.5 Ho quindi intenzione di edificare un tempio al nome del Signore Dio mio, secondo la promessa fatta dal Signore a Davide padre mio, quando gli disse: - Il figliuol tuo che io metterò sul trono in luogo tuo, sarà quello che edificherà la casa al mio nome. -
6 Salomon avait pour le service de ses chars 4.000 stalles et 12.000 chevaux.6 Comanda pertanto ai tuoi servi che taglino per me cedri del Libano e i miei servi saranno coi tuoi e io pagherò la mercede ai tuoi servi nella misura che tu domanderai, poichè tu sai che non vi è nel mio popolo nessuno che sappia tagliar le legna come i Sidoni».
7 Ces préfets pourvoyaient à l'entretien de Salomon et de tous ceux qui avaient accès à la table du roi,chacun pendant un mois; ils ne le laissaient manquer de rien.7 All'udire le parole di Salomone, Iram ne ebbe gran piacere e disse: «Benedetto il Signore Iddio oggi, poichè diede a Davide un figlio sapientissimo come capo di un popolo così grande».
8 Ils fournissaient aussi l'orge et la paille pour les chevaux et les bêtes de trait, à l'endroit où il fallait,chacun selon la consigne qu'il avait reçue.8 Ed Iram mandò a dire a Salomone: «Ho inteso quel che tu mi hai domandato; io farò tutto quello che tu desideri per ciò che riguarda il legname di cedro e di abete.
9 Dieu donna à Salomon une sagesse et une intelligence extrêmement grandes et un coeur aussi vasteque le sable qui est au bord de la mer.9 I miei servi lo faranno scendere dal Libano fino al mare; poi lo spedirò per mare sopra zattere fino al luogo che tu m'indicherai e lo farò collocare colà; tu poi lo prenderai e darai a me il necessario per fornire di viveri la mia casa».
10 La sagesse de Salomon fut plus grande que la sagesse de tous les fils de l'Orient et que toute lasagesse de l'Egypte.10 Iram pertanto dava a Salomone il legname di cedro e di abete, quanto egli ne voleva.
11 Il fut sage plus que n'importe qui, plus que l'Ezrahite Etân, que les fils de Mahôl, Hémân, Kalkol etDarda; sa renommée s'étendait à toutes les nations d'alentour.11 E Salomone dava a Iram ventimila cori di frumento per nutrire la casa di lui e venti cori di olio purissimo. Tutto questo dava Salomone ad Iram ogni anno.
12 Il prononça 3.000 sentences et ses cantiques étaient au nombre de 1.005.12 Il Signore diede sapienza a Salomone come glielo avea promesso; e Iram e Salomone vissero tra loro in pace e fecero entrambi alleanza.
13 Il parla des plantes, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui croît sur les murs; il parlaaussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles et des poissons.13 Salomone scelse operai da tutto Israele in numero di trentamila uomini,
14 On vint de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon et il reçut un tribut de tous les roisde la terre, qui avaient ouï parler de sa sagesse.14 che mandava sul Libano a diecimila per volta e vi restavano un mese, mentre due mesi li passavano a casa. Adoniram era deputato a questo reclutamento.
15 Le roi de Tyr, Hiram, envoya ses serviteurs en ambassade auprès de Salomon, car il avait apprisqu'on l'avait sacré roi à la place de son père et Hiram avait toujours été l'ami de David.15 Salomone aveva ancora settantamila uomini che portavano pesi e ottantamila che tagliavano pietre nella montagna,
16 Et Salomon envoya ce message à Hiram:16 senza contare i capi, in numero di tremila e trecento, da Salomone preposti ai lavoranti e incaricati di sorvegliare il popolo e gli operai.
17 "Tu sais bien que mon père David n'a pu construire un Temple pour le Nom de Yahvé, son Dieu, àcause de la guerre que les ennemis lui ont faite de tous côtés, jusqu'à ce que Yahvé les eût mis sous la plante deses pieds.17 Il re comandò di estrarre delle pietre grandi e delle pietre di pregio per le fondamenta del tempio e di riquadrarle.
18 Maintenant, Yahvé mon Dieu m'a donné la tranquillité alentour: je n'ai ni adversaire ni contrariétédu sort.18 I muratori poi di Salomone e i muratori di Iram le tagliavano, mentre quei di Giblo preparavano il legname e le pietre per costruire il tempio.
19 Je pense donc à construire un Temple au Nom de Yahvé mon Dieu, selon ce que Yahvé a dit à monpère David: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, c'est lui qui construira le Temple pour mon Nom.
20 Maintenant, ordonne que l'on me coupe des arbres du Liban; mes serviteurs seront avec tesserviteurs et je te payerai la location de tes serviteurs selon tout ce que tu me fixeras. Tu sais en effet qu'il n'y apersonne chez nous qui soit habile à abattre les arbres comme les Sidoniens."
21 Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il éprouva une grande joie et dit: "Béni soitaujourd'hui Yahvé qui a donné à David un fils sage qui commande à ce grand peuple!"
22 Et Hiram manda ceci à Salomon: "J'ai reçu ton message. Pour moi, je satisferai tout ton désir enbois de cèdre et en bois de genévrier.
23 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, je les ferai remorquer jusqu'à l'endroit que tu memanderas, je les délierai là et toi, tu les prendras. De ton côté, tu assureras selon mon désir l'approvisionnementde ma maison."
24 Hiram procura à Salomon des bois de cèdre et des bois de genévrier autant qu'il en voulut,
25 et Salomon donna à Hiram 20.000 muids de froment, comme nourriture de sa maison, et 20.000mesures d'huile vierge. Voilà ce que Salomon donnait à Hiram chaque année.
26 Yahvé accorda la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis; la bonne entente régna entreHiram et Salomon et tous les deux conclurent un accord.
27 Le roi Salomon leva des hommes de corvée dans tout Israël; il y eut 30.000 hommes de corvée.
28 Il les envoya au Liban, 10.000 par mois, à tour de rôle: ils étaient un mois au Liban et deux mois àla maison; Adoram était chef de la corvée.
29 Salomon eut aussi 70.000 porteurs et 80.000 carriers dans la montagne,
30 sans compter les officiers des préfets qui dirigeaient ses travaux; ceux-ci étaient 3.300 etcommandaient au peuple employé aux travaux.
31 Le roi ordonna d'extraire de grands blocs, des pierres de choix, pour établir les fondations duTemple, des pierres de taille.
32 Les ouvriers de Salomon et ceux de Hiram et les Giblites taillèrent et mirent en place le bois et lapierre pour la construction du Temple.