Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 10


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Après cela, il advint que le roi des Ammonites mourut et que son fils Hanûn régna à sa place.1 Μετα δε ταυτα απεθανεν ο βασιλευς των υιων Αμμων, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Ανουν ο υιος αυτου.
2 David se dit: "J'aurai pour Hanûn, fils de Nahash, les mêmes bontés que son père a eues pourmoi", et David envoya ses serviteurs lui présenter des condoléances au sujet de son père. Mais lorsque lesserviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites,2 Και ειπεν ο Δαβιδ, Θελω καμει ελεος προς Ανουν, τον υιον του Ναας, επειδη ο πατηρ αυτου εκαμεν ελεος προς εμε. Και απεστειλεν ο Δαβιδ να παρηγορηση αυτον περι του πατρος αυτου δια χειρος των δουλων αυτου. Και ηλθον οι δουλοι του Δαβιδ εις την γην των υιων Αμμων.
3 les princes des Ammonites dirent à Hanûn leur maître: "T'imagines-tu que David veuille honorerton père, parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances? N'est-ce pas plutôt afin d'explorer la ville, pour enconnaître les défenses et la renverser, que David t'a envoyé ses serviteurs?"3 Και ειπον οι αρχοντες των υιων Αμμων προς Ανουν τον κυριον αυτων, Νομιζεις οτι ο Δαβιδ τιμων τον πατερα σου απεστειλε προς σε παρηγορητας; δεν απεστειλεν ο Δαβιδ τους δουλους αυτου προς σε, δια να ερευνηση την πολιν και να κατασκοπευση αυτην και να καταστρεψη αυτην;
4 Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il leur fit raser la moitié de la barbe, et couper lesvêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis il les congédia.4 Και επιασεν ο Ανουν τους δουλους του Δαβιδ, και εξυρισε το ημισυ του πωγωνος αυτων και απεκοψε το ημισυ των ιματιων αυτων μεχρι των γλουτων αυτων, και απεπεμψεν αυτους.
5 Lorsque David en fut informé, il envoya quelqu'un à leur rencontre, car ces gens étaient couvertsde honte, et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez."5 Οτε απηγγειλαν τουτο προς τον Δαβιδ, απεστειλεν εις συναντησιν αυτων, επειδη οι ανδρες ησαν ητιμασμενοι σφοδρα? και ειπεν ο βασιλευς, Καθησατε εν Ιεριχω εωσου αυξηνθωσιν οι πωγωνες σας, και επιστρεψατε.
6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David et ils envoyèrent des messagerspour prendre à leur solde les Araméens de Bet-Rehob et les Araméens de Coba, 20.000 hommes de pied, le roide Maaka, mille hommes, et le prince de Tob, 12.000 hommes.6 Βλεποντες δε οι υιοι Αμμων οτι ησαν βδελυκτοι εις τον Δαβιδ, απεστειλαν οι υιοι Αμμων και εμισθωσαν εκ των Συριων Βαιθ-ρεωβ και των Συριων Σωβα εικοσι χιλιαδας πεζων, και παρα του βασιλεως Μααχα χιλιους ανδρας, και παρα του Ις-τωβ δωδεκα χιλιαδας ανδρων.
7 L'ayant appris, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux.7 Και οτε ηκουσε ταυτα ο Δαβιδ, απεστειλε τον Ιωαβ και απαν το στρατευμα των δυνατων.
8 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte, tandis que les Araméensde Coba et de Rehob et les gens de Tob et de Maaka étaient à part en rase campagne.8 Και εξηλθον οι υιοι Αμμων και παρεταχθησαν εις πολεμον κατα την εισοδον της πυλης? και οι Συριοι Σωβα και Ρεωβ και Ις-τωβ και Μααχα ησαν καθ' εαυτους εν τη πεδιαδι.
9 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toute l'élited'Israël et la mit en ligne face au Araméens.9 Βλεπων δε ο Ιωαβ οτι η μαχη παρεταχθη εναντιον αυτου εμπροσθεν και οπισθεν, εξελεξεν εκ παντων των εκλεκτων του Ισραηλ και παρεταξεν αυτους εναντιον των Συριων?
10 Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites.10 το δε υπολοιπον του λαου εδωκεν εις την χειρα του Αβισαι, αδελφου αυτου, και παρεταξεν αυτους εναντιον των υιων Αμμων.
11 Il dit: "Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonitesl'emportent sur toi, j'irai te secourir.11 Και ειπεν, Εαν οι Συριοι υπερισχυσωσι κατ' εμου, τοτε συ θελεις με σωσει εαν δε οι υιοι Αμμων υπερισχυσωσι κατα σου, τοτε εγω θελω ελθει δια να σε σωσω?
12 Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu. QueYahvé fasse ce qui lui semblera bon!"12 ανδριζου, και ας κραταιωθωμεν υπερ του λαου ημων και υπερ των πολεων του Θεου ημων? ο δε Κυριος ας καμη το αρεστον εις τους οφθαλμους αυτου.
13 Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens et ceux-cis'enfuirent devant eux.13 Και προσηλθεν ο Ιωαβ και ο λαος ο μετ' αυτου εις μαχην εναντιον των Συριων? οι δε εφυγον απ' εμπροσθεν αυτου.
14 Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied devant Abishaï etrentrèrent dans la ville. Alors Joab revint de la guerre contre les Ammonites et rentra à Jérusalem.14 Και οτε ειδον οι υιοι Αμμων οτι οι Συριοι εφυγον, τοτε εφυγον και αυτοι απ' εμπροσθεν του Αβισαι και εισηλθον εις την πολιν. Και ο Ιωαβ επεστρεψεν απο των υιων Αμμων και ηλθεν εις Ιερουσαλημ.
15 Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens concentrèrent leurs forces.15 Ιδοντες δε οι Συριοι οτι κατετροπωθησαν εμπροσθεν του Ισραηλ, συνηθροισθησαν ομου.
16 Hadadézer envoya des messagers et mobilisa les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve.Ceux-ci arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Shobak, le chef de l'armée de Hadadézer.16 Και απεστειλεν ο Αδαρεζερ και εξηγαγε τους Συριους τους περαν του ποταμου? και ηλθον εις Αιλαμ? και Σωβακ, ο αρχιστρατηγος του Αδαρεζερ, προεπορευετο εμπροσθεν αυτων.
17 Cela fut rapporté à David, qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain et arriva à Hélam. LesAraméens se rangèrent en face de David et lui livrèrent bataille.17 Και οτε απηγγελθη προς τον Δαβιδ, συνηθροισε παντα τον Ισραηλ και διεβη τον Ιορδανην και ηλθεν εις Αιλαμ. Οι δε Συριοι παρεταχθησαν εναντιον του Δαβιδ και επολεμησαν με αυτον.
18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 700 attelages et 40.000hommes, il abattit aussi Shobak, leur général, qui mourut sur les lieux.18 Και εφυγον οι Συριοι απ' εμπροσθεν του Ισραηλ? και εξωλοθρευσεν ο Δαβιδ εκ των Συριων επτακοσιας αμαξας και τεσσαρακοντα χιλιαδας ιππεων, και Σωβακ τον αρχιστρατηγον αυτων επαταξε, και απεθανεν εκει.
19 Lorsque tous les rois vassaux de Hadadézer virent qu'ils avaient été battus devant Israël, ilsfirent la paix avec les Israélites et leur furent assujettis. Les Araméens craignirent de porter encore secours auxAmmonites.19 Και ιδοντες παντες οι βασιλεις, οι δουλοι του Αδαρεζερ, οτι κατετροπωθησαν εμπροσθεν του Ισραηλ, εκαμον ειρηνην μετα του Ισραηλ και εγειναν δουλοι αυτων. Και οι Συριοι εφοβουντο να βοηθησωσι πλεον τους υιους Αμμων.