| 1 Και εξηλθεν ο δευτερος κληρος εις τον Συμεων, εις την φυλην των υιων Συμεων κατα τας συγγενειας αυτων? και ητο η κληρονομια αυτων εντος της κληρονομιας των υιων Ιουδα. | 1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy. |
| 2 Και ελαβον εις κληρονομιαν αυτων Βηρ-σαβεε, και Σαβεε, και Μωλαδα, | 2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada; |
| 3 και Ασαρ-σουαλ, και Βαλα, και Ασεμ, | 3 Chasar-Szual, Bala, Esem, |
| 4 και Ελθωλαδ, και Βεθουλ, και Ορμα, | 4 Eltolad, Betul, Chorma, |
| 5 και Σικλαγ, και Βαιθ-μαρκαβωθ, και Ασαρ-σουσα, | 5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa, |
| 6 και Βαιθ-λεβαωθ, και Σαρουεν, πολεις δεκατρεις, και τας κωμας αυτων. | 6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami. |
| 7 Αειν, Ρεμμων, και Εθερ, και Ασαν, πολεις τεσσαρας, και τας κωμας αυτων? | 7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami, |
| 8 και πασας τας κωμας τας περιξ των πολεων τουτων εως Βαλαθ-βηρ, ητις ειναι η Ραμαθ κατα μεσημβριαν. Αυτη ειναι κληρονομια της φυλης των υιων Συμεων κατα τας συγγενειας αυτων. | 8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów. |
| 9 Εκ του μεριδιου των υιων Ιουδα εδοθη η κληρονομια των υιων Συμεων, διοτι το μεριδιον των υιων Ιουδα ητο παραπολυ μεγαλον δι' αυτους? οθεν οι υιοι Συμεων ελαβον την κληρονομιαν αυτων εντος της κληρονομιας εκεινων. | 9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa. |
| 10 Και εξηλθεν ο τριτος κληρος εις τους υιους Ζαβουλων κατα τας συγγενειας αυτων? και το οριον της κληρονομιας αυτων ητο εως Σαρειδ? | 10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid. |
| 11 και ανεβαινε το οριον αυτων προς την θαλασσαν και την Μαραλα, και ηρχετο εις την Δαβασαιθ, και εφθανε προς τον χειμαρρον τον κατεναντι Ιοκνεαμ? | 11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam. |
| 12 και εστρεφεν απο της Σαρειδ, κατα ανατολας ηλιου προς το οριον της Κισλωθ-θαβωρ, και εξηρχετο εις Δαβραθ, και ανεβαινεν εις Ιαφια? | 12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia, |
| 13 και εκειθεν εξετεινετο προς ανατολας εις Γιθθα-εφερ, εις Ιττα-κασιν, και εξηρχετο εις Ρεμμων-μεθωαρ προς Νεα? | 13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea. |
| 14 και περιηρχετο το οριον κατα το βορειον εις Ανναθων, και ετελειονεν εις την κοιλαδα Ιεφθαηλ? | 14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El. |
| 15 και περιελαμβανε την Κατταθ, και Νααλαλ, και Σιμβρων, και Ιδαλα, και Βηθλεεμ? πολεις δωδεκα, και τας κωμας αυτων. | 15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami. |
| 16 Αυτη ειναι η κληρονομια των υιων Ζαβουλων κατα τας συγγενειας αυτων, αι πολεις αυται και αι κωμαι αυτων. | 16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski. |
| 17 Εξηλθεν ο τεταρτος κληρος εις τον Ισσαχαρ, εις τους υιους Ισσαχαρ κατα τας συγγενειας αυτων. | 17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów. |
| 18 Και ητο το οριον αυτων Ιεζραελ, και Κεσουλωθ, και Σουνημ, | 18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem, |
| 19 και Αφεραιμ, και Σαιων, και Αναχαραθ, | 19 Chafaraim, Szijon, Anacharat, |
| 20 και Ραββιθ, και Κισιων, και Αβες, | 20 Rabbit, Kiszjon, Ebes, |
| 21 και Ραιμεθ, και Εν-γαννιμ, και Εν-αδδα και Βαιθ-φασης? | 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes. |
| 22 και εφθανε το οριον εις Θαβωρ, και Σαχασειμα, και Βαιθ-σεμες, και το οριον αυτων ετελειονεν εις τον Ιορδανην? πολεις δεκαεξ, και αι κωμαι αυτων. | 22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 23 Αυτη ειναι η κληρονομια της φυλης των υιων Ισσαχαρ κατα τας συγγενειας αυτων, αι πολεις και αι κωμαι αυτων. | 23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 24 Και εξηλθεν ο πεμπτος κληρος εις την φυλην των υιων Ασηρ κατα τας συγγενειας αυτων. | 24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów. |
| 25 Και ητο το οριον αυτων Χελκαθ, και Αλει, και Βετεν, και Αχσαφ, | 25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf, |
| 26 και Αλαμμελεχ, και Αμαδ, και Μισαλ? και εφθανεν εις Καρμελ προς δυσμας και εις Σιχωρ-λιβναθ? | 26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat, |
| 27 και εστρεφε προς ανατολας ηλιου εις την Βαιθ-δαγων, και εφθανεν εις Ζαβουλων και εις την κοιλαδα Ιεφθαηλ προς το βορειον της Βαιθ-εμεκ, και Ναιηλ, και εξηρχετο εις την Χαβουλ κατα τα αριστερα, | 27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały: |
| 28 και Χεβρων, και Ρεωβ, και Αμμων, και Κανα, εως Σιδωνος της μεγαλης? | 28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu. |
| 29 και εστρεφε το οριον εις την Ραμα, και εως της οχυρας πολεως Τυρου, και εστρεφε το οριον εις την Οσα, και ετελειονεν εις την θαλασσαν κατα το μερος του Αχζιβ? | 29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib, |
| 30 και Αμμα, και Αφεκ, και Ρεωβ? πολεις εικοσιδυο, και αι κωμαι αυτων. | 30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski. |
| 31 Αυτη ειναι η κληρονομια της φυλης των υιων Ασηρ κατα τας συγγενειας αυτων, αι πολεις αυται και αι κωμαι αυτων. | 31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 32 Εξηλθεν ο εκτος κληρος εις τους υιους Νεφθαλι, εις τους υιους Νεφθαλι κατα τας συγγενειας αυτων. | 32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów. |
| 33 Και ητο το οριον αυτων απο Ελεφ, απο Αλλον πλησιον Σαανανειμ, και Αδαμι, Νεκεβ, και Ιαβνηλ, εως Λακκουμ, και ετελειονεν εις τον Ιορδανην. | 33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu. |
| 34 και εστρεφε το οριον απο δυσμων εις Αζνωθ-θαβωρ, και εκειθεν εξηρχετο εις Ουκκωκ, και εφθανεν εις Ζαβουλων κατα μεσημβριαν, και εφθανεν εις Ασηρ κατα δυσμας και εις Ιουδα κατα ανατολας ηλιου επι του Ιορδανου. | 34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu. |
| 35 Και ησαν αι τετειχισμεναι πολεις Σηδδιμ, Σερ, και Αμμαθ, Ρακκαθ, και Χιννερωθ, | 35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret, |
| 36 και Αδαμα, και Ραμα, και Ασωρ, | 36 Adama, Ha-Rama, Chasor, |
| 37 και Κεδες, και Εδρει, και Εν-ασωρ, | 37 Kedesz, Edrei, En-Chasor, |
| 38 και Ιρων, και Μιγδαληλ, Ωρεμ, και Βαιθ-αναθ, και Βαιθ-σεμες? πολεις δεκαεννεα, και αι κωμαι αυτων. | 38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 39 Αυτη ειναι η κληρονομια της φυλης των υιων Νεφθαλι κατα τας συγγενειας αυτων, αι πολεις και αι κωμαι αυτων. | 39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami. |
| 40 Εξηλθεν ο εβδομος κληρος εις την φυλην των υιων Δαν κατα τας συγγενειας αυτων. | 40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los. |
| 41 Και ητο το οριον της κληρονομιας αυτων Σαραα, και Εσθαολ, και Ιρ-σεμες, | 41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz, |
| 42 και Σαλαβειν, και Αιαλων, και Ιεθλα, | 42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla, |
| 43 και Αιλων, και Θαμναθα, και Ακκαρων, | 43 Elon, Timnę, Ekron, |
| 44 και Ελθεκω, και Γιββεθων, και Βααλαθ, | 44 Elteke, Gibbeton, Baalat. |
| 45 και Ιουδ, και Βανη-βαρακ, και Γαθ-ριμμων, | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, |
| 46 και Με-ιαρκων, και Ρακκων, μετα του οριου του κατεναντι της Ιοππης. | 46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy. |
| 47 Το δε οριον των υιων Δαν παρεταθη υπ' αυτων? δια τουτο οι υιοι Δαν ανεβησαν να πολεμησωσι την Λεσεμ και εκυριευσαν αυτην και επαταξαν αυτην εν στοματι μαχαιρας, και εξουσιασαν αυτην και κατωκησαν εν αυτη? και ωνομασαν αυτην Λεσεμ Δαν, κατα το ονομα Δαν του πατρος αυτων. | 47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana. |
| 48 Αυτη ειναι η κληρονομια της φυλης των υιων Δαν κατα τας συγγενειας αυτων, αι πολεις αυται και αι κωμαι αυτων. | 48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski. |
| 49 Αφου δε ετελειωσαν μεριζομενοι την γην κατα τα ορια αυτης, οι υιοι Ισραηλ εδωκαν μεταξυ αυτων κληρονομιαν εις τον Ιησουν τον υιον του Ναυη? | 49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna; |
| 50 κατα τον λογον του Κυριου εδωκαν εις αυτον την πολιν, την οποιαν εζητησε, την Θαμναθ-σαραχ εν τω ορει Εφραιμ? και εκτισε την πολιν και κατωκησεν εν αυτη. | 50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim. |
| 51 Αυται ειναι αι κληρονομιαι, τας οποιας Ελεαζαρ ο ιερευς και Ιησους ο υιος του Ναυη και οι αρχηγοι των πατριων των φυλων των υιων Ισραηλ διεμοιρασαν δια κληρων εν Σηλω, ενωπιον του Κυριου παρα την θυραν της σκηνης του μαρτυριου. Και ετελειωσαν τον διαμερισμον της γης. | 51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju. |