1 Περι δε της συνεισφορας της υπερ των αγιων, καθως διεταξα εις τας εκκλησιας της Γαλατιας, ουτω καμετε και σεις. | 1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordina vi ecclesiisGalatiae, ita et vos facite. |
2 Κατα την πρωτην της εβδομαδος εκαστος υμων ας εναποθετη παρ' εαυτω θησαυριζων ο, τι αν ευπορη, ωστε οταν ελθω να μη συναγωνται τοτε συνεισφοραι. | 2 Per primam sabbati unusquisque vestrum apud seponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectaefiant. |
3 Και οταν ελθω, οποιους εγκρινητε, δι' επιστολων τουτους θελω πεμψει δια να φερωσι την δωρεαν σας εις Ιερουσαλημ? | 3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittamperferre gratiam vestram in Ierusalem; |
4 και εαν ηναι αξιον να υπαγω και εγω, θελουσιν ελθει μετ' εμου. | 4 quod si dignum fuerit, ut et ego eam,mecum ibunt.
|
5 Θελω δε ελθει προς εσας, αφου διελθω την Μακεδονιαν? διοτι την Μακεδονιαν διερχομαι? | 5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo; |
6 και ισως θελω παραμεινει πλησιον σας, η και παραχειμασει, δια να με προπεμψητε σεις οπου αν υπαγω. | 6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis,quocumque iero. |
7 Διοτι δεν θελω να σας ιδω τωρα εν παροδω, αλλ' ελπιζω να μεινω πλησιον σας καιρον τινα, εαν ο Κυριος συγχωρηση τουτο. | 7 Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim mealiquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit. |
8 Θελω δε μεινει εν Εφεσω εως της πεντηκοστης? | 8 Permanebo autemEphesi usque ad Pentecosten; |
9 διοτι ηνοιχθη εις εμε θυρα μεγαλη και ενεργητικη, και ειναι πολλοι εναντιοι. | 9 ostium enim mihi apertum est magnum et efficax,et adversarii multi. |
10 Και εαν ελθη ο Τιμοθεος, προσεχετε να ηναι αφοβος μεταξυ σας? διοτι το εργον του Κυριου εργαζεται καθως και εγω? | 10 Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sitapud vos, opus enim Domini operatur, sicut et ego; |
11 μηδεις λοιπον ας μη εξουθενηση αυτον. Προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη, δια να ελθη προς εμε? διοτι προσμενω αυτον μετα των αδελφων. | 11 ne quis ergo illumspernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cumfratribus. |
12 Περι δε του αδελφου Απολλω, παρεκαλεσα αυτον πολλα να ελθη προς εσας μετα των αδελφων? και δεν ηθελε πανταπασι να ελθη τωρα, θελει ομως ελθει οταν ευκαιρηση. | 12 De Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cumfratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum eiopportunum fuerit.
|
13 Αγρυπνειτε, στεκεσθε εν τη πιστει, ανδριζεσθε, ενδυναμουσθε. | 13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini; |
14 Παντα τα εργα υμων ας γινωνται εν αγαπη. | 14 omnia vestra incaritate fiant. |
15 Σας παρακαλω δε, αδελφοι? εξευρετε την οικιαν του Στεφανα, οτι ειναι απαρχη της Αχαιας και αφιερωσαν εαυτους εις την διακονιαν των αγιων? | 15 Obsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniamsunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos; |
16 να υποτασσησθε και σεις εις τους τοιουτους και εις παντα τον συνεργουντα και κοπιωντα. | 16 utet vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti. |
17 Χαιρω δε δια την ελευσιν του Στεφανα και Φουρτουνατου και Αχαικου, διοτι την ελλειψιν σας ουτοι ανεπληρωσαν? | 17 Gaudeo autemin praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat,ipsi suppleverunt; |
18 επειδη ανεπαυσαν το ιδικον μου πνευμα και το ιδικον σας. Τιματε λοιπον τους τοιουτους. | 18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognosciteergo, qui eiusmodi sunt.
|
19 Σας ασπαζονται αι εκκλησιαι της Ασιας. Σας ασπαζονται πολλα εν Κυριω ο Ακυλας και η Πρισκιλλα μετα της κατ' οικον αυτων εκκλησιας. | 19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Priscacum domestica sua ecclesia. |
20 Σας ασπαζονται οι αδελφοι παντες. Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγιω. | 20 Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem inosculo sancto.
|
21 Ο ασπασμος εγραφη με την χειρα εμου του Παυλου. | 21 Salutatio mea manu Pauli. |
22 Οστις δεν αγαπα τον Κυριον Ιησουν Χριστον, ας ηναι αναθεμα. Μαραν αθα. | 22 Si quis non amat Dominum, sit anathema. Maranatha!
|
23 Η χαρις του Κυριου Ιησου Χριστου ειη μεθ' υμων. | 23 Gratia Domini Iesu vobiscum. |
24 Η αγαπη μου μετα παντων υμων εν Χριστω Ιησου? αμην. | 24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. |