Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ - Deuteronomio - Deuteronomy 14


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Σεις εισθε υιοι Κυριου του Θεου σας? δεν θελετε καμει εις το σωμα σας εντομας, ουδε θελετε καμει φαλακρωμα αναμεσον των οφθαλμων σας, δια νεκρον.1 Hijos sois de Yahveh vuestro Dios. No os haréis incisión ni tonsura entre los ojos por un muerto.
2 Διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου? και σε εξελεξεν ο Κυριος δια να ησαι εις αυτον λαος εκλεκτος, παρα παντα τα εθνη τα επι της γης.2 Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios, y Yahveh te ha escogido para que seas el pueblo de su propiedad personal entre todos los pueblos que hay sobre la haz de la tierra.
3 Δεν θελεις τρωγει ουδεν βδελυκτον.3 No comerás nada que sea abominable.
4 Ταυτα ειναι τα κτηνη, τα οποια θελετε τρωγει? ο βους, το προβατον και η αιξ,4 Estos son los animales que podréis comer: buey, carnero, cabra,
5 η ελαφος και η δορκας και ο βουβαλος και ο αγριοτραγος και ο πυγαργος και ο αγριος βους και η καμηλοπαρδαλις.5 ciervo, gacela, gamo, cabra montés, antílope, búfalo, gamuza.
6 Και παν τετραποδον εχον τον ποδα διχηλον και το ονυχιον διηρημενον εις δυο χηλας, και αναμασσων μεταξυ των τετραποδων, ταυτα θελετε τρωγει.6 Y todo animal de pezuña partida, hendida en dos mitades, y que rumia, lo podéis comer.
7 Ταυτα ομως δεν θελετε τρωγει εκ των οσα αναμασσωσιν, η εκ των οσα εχουσι το ονυχιον διχηλον? την καμηλον και τον λαγωον και τον δασυποδα? διοτι αναμασσωσι μεν, πλην δεν εχουσι διηρημενον το ονυχιον? ταυτα ειναι ακαθαρτα εις εσας?7 Sin embargo, entre los que rumian y entre los animales de pezuña partida y hendida no podréis comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, que rumian pero no tienen la pezuña hendida; los tendréis por impuros.
8 και τον χοιρον, διοτι εχει μεν το ονυχιον διχηλον, πλην δεν αναμασσα? ειναι ακαθαρτος εις εσας? απο του κρεατος αυτων δεν θελετε τρωγει ουδε το θνησιμαιον αυτων θελετε εγγιζει.8 Tampoco el cerdo, que tiene la pezuña partida y hendida, pero no rumia; lo tendréis por impuro. No comeréis su carne ni tocaréis su cadáver.
9 Εκ παντων των εν τοις υδασι ταυτα θελετε τρωγει παντα, οσα εχουσι πτερυγια και λεπη, θελετε τρωγει?9 De entre todo lo que vive en el agua, podéis comer lo siguiente: todo lo que tiene aletas y escamas lo podéis comer.
10 παντα δε, οσα δεν εχουσι πτερυγια και λεπη, δεν θελετε τρωγει? ειναι ακαθαρτα εις εσας.10 Pero no comeréis lo que no tiene aletas y escamas: lo tendréis por impuro.
11 Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.11 Podéis comer toda ave pura,
12 Ταυτα ομως ειναι εκεινα, εκ των οποιων δεν θελετε τρωγει? ο αετος και ο γρυπαετος και ο μελαναετος12 pero las siguientes no las podéis comer: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
13 και ο γυπαετος και ο ικτινος και ο γυψ κατα το ειδος αυτου,13 el buitre, las diferentes especies de halcón,
14 και πας κοραξ κατα το ειδος αυτου,14 todas las especies de cuervo,
15 και η στρουθοκαμηλος και η γλαυξ και ο ιβις και ο ιεραξ κατα το ειδος αυτου,15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y las diferentes especies de gavilanes,
16 ο νυκτικοραξ και η μεγαλη γλαυξ και ο κυκνος,16 el búho, el ibis, el cisne,
17 και ο πελεκαν και η κισσα και η αιθυια,17 el pelícano, el calamón, el somormujo,
18 και ο πελαργος και ο ερωδιος κατα το ειδος αυτου και ο επωψ και η νυκτερις.18 la cigüeña, las diferentes especies de garza real, la abubilla y el murciélago.
19 Και παντα τα ερπετα τα πτερωτα ειναι ακαθαρτα εις εσας? δεν θελουσι τρωγεσθαι.19 Tendréis por impuro todo bicho alado, no lo comeréis.
20 Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.20 Podéis comer todo volátil puro.
21 Ουδεν θνησιμαιον θελετε τρωγει? εις τον ξενον τον εντος των πυλων σου θελεις διδει αυτα, δια να τρωγη αυτο? η θελεις πωλει αυτο εις αλλογενη? διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου. Δεν θελεις εψησει εριφιον εν τω γαλακτι της μητρος αυτου.21 No comeréis ninguna bestia muerta. Se la darás al forastero que vive en tus ciudades para que él la coma, o bien véndesela a un extranjero. Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
22 Θελεις εξαπαντος δεκατιζει παντα τα γεννηματα του σπορου σου, τα οποια φερει ο αγρος κατ' ετος.22 Cada año deberás apartar el diezmo de todo lo que tus sementeras hayan producido en tus campos,
23 Και θελεις τρωγει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, εν τω τοπω οντινα εκλεξη δια να θεση το ονομα αυτου εκει, το δεκατον του σιτου σου, του οινου σου και του ελαιου σου, και τα πρωτοτοκα των βοων σου και των προβατων σου? δια να μαθης να φοβησαι παντοτε Κυριον τον Θεον σου.23 y, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar que él haya elegido para morada de su nombre, comerás el diezmo de tu trigo, de tu mosto y de tu aceite, así como los primogénitos de tu ganado mayor y menor; a fin de que aprendas a temer siempre a Yahveh tu Dios.
24 Και εαν η οδος ηναι πολυ μακραν δια σε, ωστε να μη δυνασαι να φερης αυτα, η εαν ο τοπος απεχη πολυ απο σου, οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου δια να θεση εκει το ονομα αυτου, οτε σε ηυλογησε Κυριος ο Θεος σου,24 Si el camino es demasiado largo para ti, si no puedes transportarlo porque el lugar elegido por Yahveh para morada de su nombre te cae demasiado lejos, cuando Yahveh tu Dios te haya bendecido,
25 τοτε θελεις εξαργυρωσει αυτα, και θελεις κομποδεσει το αργυριον εις την χειρα σου και υπαγει εις τον τοπον οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου?25 lo cambiarás por dinero, llevarás el dinero en tu mano e irás al lugar elegido por Yahveh tu Dios;
26 και θελεις δωσει το αργυριον αντι οποιουδηποτε πραγματος επιθυμει η ψυχη σου, αντι βοων η αντι προβατων η αντι οινου η αντι σικερα η αντι οποιουδηποτε πραγματος ορεγεται η ψυχη σου? και θελεις τρωγει εκει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, και θελεις ευφρανθη, συ και ο οικος σου26 allí emplearás este dinero en todo lo que desees, ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, todo lo que tu alma apetezca. Comerás allí en presencia de Yahveh tu Dios y te regocijarás, tú y tu casa.
27 και ο Λευιτης ο εντος των πυλων σου? δεν θελεις εγκαταλειψει αυτον? διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου.27 Y no abandonarás al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene parte ni heredad contigo.
28 Εις το τελος του τριτου ετους, θελεις εκφερει παν το δεκατον των γεννηματων σου του ετους εκεινου, και θελεις εναποθετει εντος των πυλων σου?28 Cada tres años apartarás todos los diezmos de tus cosechas de ese año y los depositarás a tus puertas.
29 και ο Λευιτης, διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου, και ο ξενος και ο ορφανος και η χηρα, οιτινες ειναι εντος των πυλων σου, θελουσιν ερχεσθαι και θελουσι τρωγει και χορταινει δια να σε ευλογηση Κυριος ο Θεος σου εις παντα τα εργα της χειρος σου οσα εργαζεσαι.29 Vendrán así el levita - ya que él no tiene parte ni heredad contigo - el forastero, el huérfano y la viuda que viven en tus ciudades, y comerán hasta hartarse. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todas las obras que emprendas.