Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΗΣΑΙΑΣ - Isaia - Isaiah 23


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Η κατα της Τυρου ορασις. Ολολυζετε, πλοια της Θαρσεις? διοτι εξωλοθρευθη, ωστε να μη υπαρχη οικια μηδε εισοδος? εκ της γης των Κητιαιων ανηγγελθη τουτο προς αυτους.1 Oracle sur Tyr. Hurlez, vaisseaux de Tarsis, car tout a été détruit: plus de maison et plus d'entrée. Dupays de Kittim, la nouvelle leur est parvenue.
2 Σιωπησατε, κατοικοι της νησου? συ, την οποιαν εγεμισαν οι εμποροι της Σιδωνος, οι διαβαινοντες επι της θαλασσης.2 Soyez stupéfaits, habitants de la côte, marchands de Sidon, toi dont les messagers passent les mers,
3 Και το εισοδημα αυτης ειναι ο σπορος του Σιωρ, το θερος του ποταμου, φερομενα δια πολλων υδατων? και αυτη εγεινε το εμποριον των εθνων.3 aux eaux immenses. Le grain du Canal, la moisson du Nil, était sa richesse. Elle était le marché desnations.
4 Αισχυνθητι, Σιδων? διοτι η θαλασσα ελαλησε, το οχυρωμα της θαλασσης, λεγουσα, Δεν κοιλοπονω ουδε γεννω ουδε ανατρεφω νεους ουδε μεγαλωνω παρθενους.4 Rougis de honte, Sidon (la citadelle des mers), car la mer a parlé en ces termes: "Je n'ai pas souffert etje n'ai pas enfanté, ni élevé de garçons, ni fait grandir de filles."
5 Οταν ακουσθη εν Αιγυπτω, θελουσι λυπηθη ακουοντες περι της Τυρου.5 Quand la nouvelle parviendra en Egypte, on tremblera en apprenant le sort de Tyr.
6 Διελθετε εις Θαρσεις? ολολυξατε, κατοικοι της νησου.6 Passez à Tarsis et hurlez, habitants de la côte.
7 Αυτη ειναι η ευθυμος πολις σας, της οποιας η αρχαιοτης ειναι εκ παλαιων ημερων; οι ποδες αυτης θελουσι φερει αυτην μακραν δια να παροικηση.7 Est-ce là votre fière cité dont l'origine remontait au lointain passé, elle que ses pas conduisaient auloin pour s'y établir?
8 Τις εβουλευθη τουτο κατα της Τυρου, ητις διανεμει στεμματα, της οποιας οι εμποροι ειναι ηγεμονες, της οποιας οι πραγματευται ειναι οι ενδοξοι της γης;8 Qui a décidé cela contre Tyr qui distribuait des couronnes, dont les marchands étaient des princes, etles trafiquants des grands de la terre?
9 Ο Κυριος των δυναμεων εβουλευθη τουτο, δια να καταισχυνη την υπερηφανιαν πασης δοξης, να εξευτελιση παντα ενδοξον της γης.9 C'est Yahvé Sabaot qui l'a décidé, pour flétrir l'orgueil de toute beauté, pour abaisser tous les grandsde la terre.
10 Διαπερασον την γην σου ως ποταμος, θυγατηρ της Θαρσεις? δυναμις πλεον δεν υπαρχει.10 Cultive ton pays comme le Nil, fille de Tarsis, car il n'y a plus de chantier maritime.
11 Εξετεινε την χειρα αυτου επι την θαλασσαν, εσεισε βασιλεια? ο Κυριος εδωκε προσταγην κατα της Χανααν, δια να καταστρεψωσι τα οχυρωματα αυτης.11 Il a tendu la main contre la mer, il a fait trembler les royaumes; Yahvé a décrété pour Canaan deruiner ses forteresses.
12 Και ειπε, δεν θελεις αγαλλεσθαι πλεον, παρθενε κατατεθλιμμενη, θυγατηρ της Σιδωνος? σηκωθητι, περασον προς τους Κητιαιους? ουδε εκει θελεις εχει αναπαυσιν.12 Il a dit: Cesse de faire la fière, toi, la maltraitée, vierge fille de Sidon! Lève-toi, passe à Kittim, lànon plus, pas de repos pour toi.
13 Ιδου, η γη των Χαλδαιων? ουτος ο λαος δεν υπηρχεν? ο Ασσυριος εθεμελιωσεν αυτον δια τους κατοικουντας την ερημον? ηγειραν τους πυργους αυτης, υψωσαν τα παλατια αυτης? και κατεστησεν αυτην ερειπια.13 Voici le pays des Chaldéens, ce peuple qui n'existait pas; Assur l'a constitué pour les bêtes du désert;ils y ont dressé leurs tours, ils ont démoli ses bastions, ils l'ont réduit en ruine.
14 Ολολυζετε, πλοια της Θαρσεις? διοτι ηρημωθη το οχυρωμα σας.14 Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
15 Και εν εκεινη τη ημερα η Τυρος θελει λησμονηθη εβδομηκοντα ετη, κατα τας ημερας ενος βασιλεως? μετα δε τα εβδομηκοντα ετη θελει εισθαι εν τη Τυρω ως ασμα της πορνης.15 Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée, 70 ans, le temps de vie d'un roi. Mais au bout de 70ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la prostituée:
16 Λαβε κιθαραν, περιελθε την πολιν, πορνη λησμονημενη, παιζε γλυκα, αδε πολλα ασματα, δια να σε ενθυμηθωσι.16 "Prends une cithare, parcours la ville, prostituée délaissée! Joue de ton mieux, répète ta chanson,qu'on se souvienne de toi!"
17 Και μετα τα εβδομηκοντα ετη, ο Κυριος θελει επισκεφθη την Τυρον? και αυτη θελει επιστρεψει εις το μισθωμα αυτης, και θελει πορνευεσθαι μετα παντων των βασιλειων του κοσμου επι προσωπου της γης.17 Et il arrivera, au bout de 70 ans, que Yahvé visitera Tyr. Elle recevra de nouveau son salaire, et seprostituera avec tous les royaumes du monde, sur la face de la terre.
18 Και το εμποριον αυτης και το μισθωμα αυτης θελει αφιερωθη εις τον Κυριον? δεν θελει θησαυρισθη ουδε ταμιευθη? διοτι το εμποριον αυτης θελει εισθαι δια τους κατοικουντας ενωπιον του Κυριου? δια να τρωγωσιν εις χορτασμον και να εχωσιν ενδυματα πολυχρονια.18 Mais son gain et son salaire seront consacrés à Yahvé. Ils ne seront ni amassés ni thésaurisés; maisc'est à ceux qui habitent devant Yahvé qu'ira son gain, pour qu'ils aient nourriture à satiété et vêtementmagnifique.