ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 αινεσωμεν δη ανδρας ενδοξους και τους πατερας ημων τη γενεσει | 1 Opjevajmo slavne muževe, pretke naše po njihovim pokoljenjima. |
2 πολλην δοξαν εκτισεν ο κυριος την μεγαλωσυνην αυτου απ' αιωνος | 2 Mnogo je slave podijelio Višnji i pokazao svoje veličanstvo od iskonskih dana. |
3 κυριευοντες εν ταις βασιλειαις αυτων και ανδρες ονομαστοι εν δυναμει βουλευοντες εν συνεσει αυτων απηγγελκοτες εν προφητειαις | 3 Jedni vladahu kraljevstvima svojim i bijahu poznati po svojoj snazi; drugi bijahu mudri savjetnici i izricahu riječi proročanske. |
4 ηγουμενοι λαου εν διαβουλιοις και συνεσει γραμματειας λαου σοφοι λογοι εν παιδεια αυτων | 4 Savjetom svojim upravljahu ljudima, razumijevanjem narodne mudrosti, i mudrim napucima svojeg nauka. |
5 εκζητουντες μελη μουσικων και διηγουμενοι επη εν γραφη | 5 Neki skladahu napjeve i pisahu pjesme; |
6 ανδρες πλουσιοι κεχορηγημενοι ισχυι ειρηνευοντες εν κατοικιαις αυτων | 6 drugi bijahu bogati i moćni živeći mirno u domovima svojim. |
7 παντες ουτοι εν γενεαις εδοξασθησαν και εν ταις ημεραις αυτων καυχημα | 7 Svi se oni proslaviše u svom vremenu i bijahu slava svojeg doba. |
8 εισιν αυτων οι κατελιπον ονομα του εκδιηγησασθαι επαινους | 8 Neki od njih ostaviše ime za sobom te se o njima još hvale pjevaju. |
9 και εισιν ων ουκ εστιν μνημοσυνον και απωλοντο ως ουχ υπαρξαντες και εγενοντο ως ου γεγονοτες και τα τεκνα αυτων μετ' αυτους | 9 A drugima opet nema spomena, iščezoše kao da nikad nisu niti postojali; sada su kao da ih nikad nije bilo, tako i djeca njihova za njima. |
10 αλλ' η ουτοι ανδρες ελεους ων αι δικαιοσυναι ουκ επελησθησαν | 10 Ali ovi bijahu ljudi pobožni čija se dobra djela ne zaboravljaju; |
11 μετα του σπερματος αυτων διαμενει αγαθη κληρονομια εκγονα αυτων | 11 u potomcima njihovim ostade bogata baština što je oni namriješe. |
12 εν ταις διαθηκαις εστη το σπερμα αυτων και τα τεκνα αυτων δι' αυτους | 12 Djeca im se vjerno drže zavjetâ, i potomstvo njihovo, zbog njih; |
13 εως αιωνος μενει σπερμα αυτων και η δοξα αυτων ουκ εξαλειφθησεται | 13 dovijeka njihova loza ostaje i ne briše se dika njihova; |
14 τα σωματα αυτων εν ειρηνη εταφη και το ονομα αυτων ζη εις γενεας | 14 u miru počivaju tijela njihova i ime živi za sva pokoljenja; |
15 σοφιαν αυτων διηγησονται λαοι και τον επαινον εξαγγελλει εκκλησια | 15 mudrost njihovu objavljuju puci i slavu njihovu naviješta općina. |
16 ενωχ ευηρεστησεν κυριω και μετετεθη υποδειγμα μετανοιας ταις γενεαις | 16 Henok se svidio Gospodu i bî prenesen, uzor obraćenja za sva pokoljenja. |
17 νωε ευρεθη τελειος δικαιος εν καιρω οργης εγενετο ανταλλαγμα δια τουτον εγενηθη καταλειμμα τη γη οτε εγενετο κατακλυσμος | 17 Noa bijaše savršen pravednik i u vrijeme gnjeva postade obnovitelj; po njemu je spašen ostatak na zemlji u doba potopa. |
18 διαθηκαι αιωνος ετεθησαν προς αυτον ινα μη εξαλειφθη κατακλυσμω πασα σαρξ | 18 Vječni je savez utemeljen s njim da više neće od potopa izginuti sve živo. |
19 αβρααμ μεγας πατηρ πληθους εθνων και ουχ ευρεθη ομοιος εν τη δοξη | 19 Abraham, otac slavni mnoštva naroda, nitko mu u slavi nikad nije bio ravan; |
20 ος συνετηρησεν νομον υψιστου και εγενετο εν διαθηκη μετ' αυτου εν σαρκι αυτου εστησεν διαθηκην και εν πειρασμω ευρεθη πιστος | 20 on je čuvao zapovijed Svevišnjega i sklopio savez s njim; on je taj savez učvrstio svojim tijelom i u dan kušnje vjeran ostao. |
21 δια τουτο εν ορκω εστησεν αυτω ενευλογηθηναι εθνη εν σπερματι αυτου πληθυναι αυτον ως χουν της γης και ως αστρα ανυψωσαι το σπερμα αυτου και κατακληρονομησαι αυτους απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως ακρου της γης | 21 Zato mu je Gospod zakletvom obećao da će blagosloviti narode u potomstvu njegovu, da će ga umnožiti kao prah zemaljski i potomstvo mu uzvisiti kao zvijezde. I dati im zemlju u baštinu, od mora do mora, od Rijeke do krajeva zemaljskih. |
22 και εν τω ισαακ εστησεν ουτως δι' αβρααμ τον πατερα αυτου | 22 I Izaku je tako, zbog oca njegova Abrahama, zajamčio |
23 ευλογιαν παντων ανθρωπων και διαθηκην κατεπαυσεν επι κεφαλην ιακωβ επεγνω αυτον εν ευλογιαις αυτου και εδωκεν αυτω εν κληρονομια και διεστειλεν μεριδας αυτου εν φυλαις εμερισεν δεκα δυο | 23 blagoslov svih ljudi i utemeljio je savez na glavi Jakovljevoj. I utvrdio ga u svojim blagoslovima i dao mu zemlju u baštinu: podijelio je na dijelove i razdijelio među dvanaest plemena. |