ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις | 1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten! |
2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου | 2 Enttäusche den Hungrigen nicht und das Herz des Unglücklichen errege nicht! |
3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου | 3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht |
4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου | 4 und missachte nicht die Bitten des Geringen! |
5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε | 5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen. |
6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον | 6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele, so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören. |
7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου | 7 Mach dich beliebt in der Gemeinde, beuge das Haupt vor dem, der sie führt. |
8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι | 8 Neige dem Armen dein Ohr zu und erwidere ihm freundlich den Gruß! |
9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε | 9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern; ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig. |
10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου | 10 Sei den Waisen wie ein Vater und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen, er wird Erbarmen mit dir haben und dich vor dem Grab bewahren. |
11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην | 11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne, sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten. |
12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης | 12 Wer sie liebt, liebt das Leben, wer sie sucht, wird Gott gefallen. |
13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος | 13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn und wird unter Gottes Segen leben. |
14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος | 14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum; wer sie liebt, den liebt der Herr. |
15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως | 15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten, wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern. |
16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου | 16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen, auch seine Nachkommen werden mich besitzen. |
17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης | 17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen, bis sein Herz von mir erfüllt ist. |
18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης | 18 Dann wende ich mich ihm zu, zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse. |
19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου | 19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn und überlasse ihn denen, die ihn vernichten. |
20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης | 20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen. |
21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις | 21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt, und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt. |
22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου | 22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden, strauchle nicht, dir selbst zum Fall. |
23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας | 23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück, verbirg deine Weisheit nicht! |
24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης | 24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede und die Einsicht in der Antwort der Zunge. |
25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι | 25 Widerstreite der Wahrheit nicht; deiner Torheit sollst du dich schämen. |
26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου | 26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren, leiste nicht trotzig Widerstand! |
27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου | 27 Unterwirf dich nicht dem Toren, nimm keine Rücksicht auf den Herrscher! |
28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου | 28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht, dann wird der Herr für dich kämpfen. |
29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου | 29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten und schlaff und matt in deinem Tun! |
30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου | 30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen, vor dem sich deine Knechte fürchten müssen. |
31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη | 31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen und verschlossen beim Zurückgeben. |