Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 34


font
GREEK BIBLEKING JAMES BIBLE
1 κεναι ελπιδες και ψευδεις ασυνετω ανδρι και ενυπνια αναπτερουσιν αφρονας1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 ως δρασσομενος σκιας και διωκων ανεμον ουτως ο επεχων ενυπνιοις2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 τουτο κατα τουτου ορασις ενυπνιων κατεναντι προσωπου ομοιωμα προσωπου3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 απο ακαθαρτου τι καθαρισθησεται και απο ψευδους τι αληθευσει4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 μαντειαι και οιωνισμοι και ενυπνια ματαια εστιν και ως ωδινουσης φανταζεται καρδια5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 εαν μη παρα υψιστου αποσταλη εν επισκοπη μη δως εις αυτα την καρδιαν σου6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 πολλους γαρ επλανησεν τα ενυπνια και εξεπεσον ελπιζοντες επ' αυτοις7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 ανευ ψευδους συντελεσθησεται νομος και σοφια στοματι πιστω τελειωσις8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 ανηρ πεπλανημενος εγνω πολλα και ο πολυπειρος εκδιηγησεται συνεσιν9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 ος ουκ επειραθη ολιγα οιδεν ο δε πεπλανημενος πληθυνει πανουργιαν10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 πολλα εωρακα εν τη αποπλανησει μου και πλειονα των λογων μου συνεσις μου11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 πλεονακις εως θανατου εκινδυνευσα και διεσωθην τουτων χαριν12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 πνευμα φοβουμενων κυριον ζησεται η γαρ ελπις αυτων επι τον σωζοντα αυτους13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 ο φοβουμενος κυριον ουδεν ευλαβηθησεται και ου μη δειλιαση οτι αυτος ελπις αυτου14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 φοβουμενου τον κυριον μακαρια η ψυχη τινι επεχει και τις αυτου στηριγμα15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 οι οφθαλμοι κυριου επι τους αγαπωντας αυτον υπερασπισμος δυναστειας και στηριγμα ισχυος σκεπη απο καυσωνος και σκεπη απο μεσημβριας φυλακη απο προσκομματος και βοηθεια απο πτωσεως16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 ανυψων ψυχην και φωτιζων οφθαλμους ιασιν διδους ζωην και ευλογιαν17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 θυσιαζων εξ αδικου προσφορα μεμωμημενη και ουκ εις ευδοκιαν δωρηματα ανομων18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 ουκ ευδοκει ο υψιστος εν προσφοραις ασεβων ουδε εν πληθει θυσιων εξιλασκεται αμαρτιας19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 θυων υιον εναντι του πατρος αυτου ο προσαγων θυσιαν εκ χρηματων πενητων20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 αρτος επιδεομενων ζωη πτωχων ο αποστερων αυτην ανθρωπος αιματων21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 φονευων τον πλησιον ο αφαιρουμενος εμβιωσιν και εκχεων αιμα ο αποστερων μισθον μισθιου22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 εις οικοδομων και εις καθαιρων τι ωφελησαν πλειον η κοπους23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 εις ευχομενος και εις καταρωμενος τινος φωνης εισακουσεται ο δεσποτης24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 βαπτιζομενος απο νεκρου και παλιν απτομενος αυτου τι ωφελησεν εν τω λουτρω αυτου25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 ουτως ανθρωπος νηστευων επι των αμαρτιων αυτου και παλιν πορευομενος και τα αυτα ποιων της προσευχης αυτου τις εισακουσεται και τι ωφελησεν εν τω ταπεινωθηναι αυτον26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 []
28 []
29 []
30 []
31 []