Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ - Qoelet - Ecclesiastes 11


font
GREEK BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Ριψον τον αρτον σου επι προσωπον των υδατων? διοτι εν ταις πολλαις ημεραις θελεις ευρει αυτον.1 Jette ton pain à la surface des eaux; après un temps il te reviendra.
2 Δος μεριδιον εις επτα και ετι εις οκτω? διοτι δεν εξευρεις τι κακον θελει γεινει επι της γης.2 Partage avec des associés, huit plutôt que sept, car tu ne sais pas quel malheur peut frapper le pays.
3 Εαν τα νεφη ηναι πληρη, θελουσι διαχυσει βροχην επι την γην? και εαν δενδρον πεση προς τον νοτον η προς τον βορραν, εν τω τοπω οπου πεση το δενδρον, εκει θελει μεινει.3 Quand les nuages sont pleins, ils déversent la pluie sur la terre. Comme l’arbre est tombé, que ce soit au nord ou au sud, il reste où il est tombé.
4 Οστις παρατηρει τον ανεμον, δεν θελει σπειρει? και οστις θεωρει τα νεφη, δεν θελει θερισει.4 Observer le vent, ce n’est pas semer; considérer les nuages, ce n’est pas moissonner.
5 Καθως δεν γνωριζεις τις η οδος του ανεμου ουδε τινι τροπω μορφονονται τα οστα εν τη κοιλια της κυοφορουσης, ουτω δεν γνωριζεις τα εργα του Θεου, οστις καμνει τα παντα.5 Tu ne sais pas par où l’esprit est venu à l’enfant dans le sein de la femme enceinte: tu ignores tout autant l’œuvre de Dieu prise dans son ensemble.
6 Σπειρε τον σπορον σου το πρωι, και την εσπεραν ας μη ησυχαση η χειρ σου? διοτι δεν εξευρεις τι θελει ευδοκιμησει, τουτο η εκεινο, η εαν και τα δυο ηναι επισης αγαθα.6 Sème ton grain au matin, et que le soir encore ta main s’active: tu ne sais pas lequel des deux sera profitable, peut-être l’un et l’autre.
7 Γλυκυ βεβαια ειναι το φως, και ευαρεστον εις τους οφθαλμους να βλεπωσι τον ηλιον?7 Que la lumière est douce, et que c’est bon de voir de nos yeux le soleil!
8 αλλα και εαν ο ανθρωπος ζηση ετη πολλα και ευφραινηται εν πασι τουτοις, ας ενθυμηθη ομως τας ημερας του σκοτους, οτι θελουσιν εισθαι πολλαι. Παντα τα συμβαινοντα ματαιοτης.8 Même après de nombreuses années, que l’homme sache les savourer toutes; mais qu’il garde en tête les jours sombres: pour l’avenir rien n’est sûr.
9 Ευφραινου, νεανισκε, εν τη νεοτητι σου? και η καρδια σου ας σε χαροποιη εν ταις ημεραις της νεοτητος σου? και περιπατει κατα τας επιθυμιας της καρδιας σου και κατα την ορασιν των οφθαλμων σου? πλην εξευρε, οτι δια παντα ταυτα ο Θεος θελει σε φερει εις κρισιν.9 Connais le bonheur, garçon, alors que tu es jeune; dirige bien ton cœur aux jours de ta jeunesse. Choisis toi-même ton chemin, comme il te semble meilleur, sans oublier que Dieu te demandera compte de tout.
10 Και αφαιρεσον τον θυμον απο της καρδιας σου, και απομακρυνον την πονηριαν απο της σαρκος σου? διοτι η νεοτης και η παιδικη ηλικια ειναι ματαιοτης.10 Ne laisse pas l’amertume s’installer chez toi, ni la maladie dans ton corps: jeunesse et cheveux noirs sont traîtres!