1 Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου. | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε. | 2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. |
3 Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι? δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου? εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου? | 3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. |
4 ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων. | 4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. |
5 Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου? | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. |
6 εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου. | 6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. |
7 Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον? φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου. | 7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! |
8 Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου. | 8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. |
9 Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου? | 9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. |
10 και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου. | 10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. |
11 Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ' αυτου. | 11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, |
12 Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται. | 12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. |
13 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν? | 13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. |
14 Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον. | 14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. |
15 Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων? και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης. | 15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. |
16 Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης? εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα. | 16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. |
17 Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη. | 17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην? και μακαριοι οι κρατουντες αυτην. | 18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. |
19 Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει. | 19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. |
20 Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον. | 20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. |
21 Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου? φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν? | 21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. |
22 και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου. | 22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. |
23 Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει. | 23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. |
24 Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει? μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς. | 24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. |
25 Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη? | 25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; |
26 Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη. | 26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. |
27 Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο. | 27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. |
28 Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει? ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω. | 28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. |
29 Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου. | 29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. |
30 Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε. | 30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. |
31 Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου? | 31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. |
32 διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον? το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους. | 32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. |
33 Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους? ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων. | 33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. |
34 Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους? εις δε τους ταπεινους διδει χαριν. | 34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. |
35 Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν? το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια. | 35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. |