ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Μη αγανακτει δια τους πονηρευομενους, μηδε ζηλευε τους εργατας της ανομιας. | 1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. |
2 Διοτι ως χορτος ταχεως θελουσι κοπη, και ως χλωρα βοτανη θελουσι καταμαρανθη. | 2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. |
3 Ελπιζε επι Κυριον και πραττε το αγαθον? κατοικει την γην και νεμου την αληθειαν? | 3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. |
4 και ευφραινου εν Κυριω, και θελει σοι δωσει τα ζητηματα της καρδιας σου. | 4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. |
5 Αναθες εις τον Κυριον την οδον σου και ελπιζε επ' αυτον, και αυτος θελει ενεργησει? | 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. |
6 και θελει εξαξει ως φως την δικαιοσυνην σου και την κρισιν σου ως μεσημβριαν. | 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. |
7 Αναπαυου επι τον Κυριον και προσμενε αυτον? μη αγανακτει δια τον κατευοδουμενον εν τη οδω αυτου, δια ανθρωπον πραττοντα παρανομιας. | 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
8 Παυσον απο θυμου και αφες την οργην? μηδολως αγανακτει ωστε να πραττης πονηρα. | 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. |
9 Διοτι οι πονηρευομενοι θελουσιν εξολοθρευθη? οι δε προσμενοντες τον Κυριον, ουτοι θελουσι κληρονομησει την γην. | 9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. |
10 Διοτι ετι μικρον και ο ασεβης δεν θελει υπαρχει? και θελεις ζητησει τον τοπον αυτου, και δεν θελει ευρεθη? | 10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. |
11 οι πραεις ομως θελουσι κληρονομησει την γην? και θελουσι κατατρυφα εν πολλη ειρηνη. | 11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. |
12 Ο ασεβης μηχαναται κατα του δικαιου, και τριζει κατ' αυτου τους οδοντας αυτου. | 12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. |
13 Ο Κυριος θελει γελασει επ' αυτω, επειδη βλεπει οτι ερχεται η ημερα αυτου. | 13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. |
14 Οι ασεβεις εξεσπασαν ρομφαιαν και ενετειναν το τοξον αυτων, δια να καταβαλωσι τον πτωχον και τον πενητα, δια να σφαξωσι τους περιπατουντας εν ευθυτητι. | 14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. |
15 Η ρομφαια αυτων θελει εμβη εις την καρδιαν αυτων, και τα τοξα αυτων θελουσι συντριφθη. | 15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
16 Καλλιον το ολιγον του δικαιου παρα ο πλουτος πολλων ασεβων. | 16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. |
17 Διοτι οι βραχιονες των ασεβων θελουσι συντριφθη? τους δε δικαιους υποστηριζει ο Κυριος. | 17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. |
18 Γινωσκει ο Κυριος τας ημερας των αμεμπτων? και η κληρονομια αυτων θελει εισθαι εις τον αιωνα? | 18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. |
19 δεν θελουσι καταισχυνθη εν καιρω πονηρω? και εν ημεραις πεινης θελουσι χορτασθη. | 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. |
20 Οι δε ασεβεις θελουσιν εξολοθρευθη? και οι εχθροι του Κυριου, ως το παχος των αρνιων, θελουσιν αναλωθη? εις καπνον θελουσι διαλυθη. | 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. |
21 Δανειζεται ο ασεβης και δεν αποδιδει, ο δε δικαιος ελεει και διδει. | 21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. |
22 Διοτι οι ευλογημενοι αυτου θελουσι κληρονομησει την γην? οι δε κατηραμενοι αυτου θελουσιν εξολοθρευθη. | 22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. |
23 Οταν υπο Κυριου κατευθυνωνται τα διαβηματα του ανθρωπου, η οδος αυτου ειναι αρεστη εις αυτον. | 23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. |
24 Εαν πεση, δεν θελει συντριφθη? διοτι ο Κυριος υποστηριζει την χειρα αυτου. | 24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. |
25 Νεος ημην και ηδη εγηρασα, και δεν ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτον. | 25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
26 Ολην την ημεραν ελεει και δανειζει, και το σπερμα αυτου ειναι εις ευλογιαν. | 26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. |
27 Εκκλινον απο του κακου και πραττε το αγαθον, και θελεις διαμενει εις τον αιωνα. | 27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. |
28 Διοτι ο Κυριος αγαπα κρισιν, και δεν εγκαταλειπει τους οσιους αυτου? εις τον αιωνα θελουσι διαφυλαχθη? το δε σπερμα των ασεβων θελει εξολοθρευθη. | 28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
29 Οι δικαιοι θελουσι κληρονομησει την γην, και επ' αυτης θελουσι κατοικει εις τον αιωνα. | 29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. |
30 Το στομα του δικαιου μελετα σοφιαν, και η γλωσσα αυτου λαλει κρισιν. | 30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. |
31 Ο νομος του Θεου αυτου ειναι εν τη καρδια αυτου? τα διαβηματα αυτου δεν θελουσιν ολισθησει. | 31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. |
32 Κατασκοπευει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει να θανατωση αυτον. | 32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. |
33 Ο Κυριος δεν θελει αφησει αυτον εις τας χειρας αυτου, ουδε θελει καταδικασει αυτον οταν κρινη αυτον. | 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. |
34 Προσμενε τον Κυριον και φυλαττε την οδον αυτου, και θελει σε υψωσει δια να κληρονομησης την γην? οταν εξολοθρευθωσιν οι ασεβεις, θελεις ιδει. | 34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. |
35 Ειδον τον ασεβη υπερυψουμενον και εξηπλωμενον ως την χλωραν δαφνην? | 35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. |
36 αλλ' ηφανισθη? και ιδου, δεν υπηρχε? και εζητησα αυτον, και δεν ευρεθη. | 36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. |
37 Παρατηρει τον ακακον και βλεπε τον ευθυν, οτι εις τον ειρηνικον ανθρωπον θελει εισθαι εγκαταλειμμα? | 37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. |
38 οι δε παραβαται θελουσιν ολως εξολοθρευθη? των ασεβων το εγκαταλειμμα θελει αποκοπη. | 38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. |
39 Των δικαιων ομως η σωτηρια ειναι παρα Κυριου? αυτος ειναι η δυναμις αυτων εν καιρω θλιψεως. | 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. |
40 Και θελει βοηθησει αυτους ο Κυριος, και ελευθερωσει αυτους? θελει ελευθερωσει αυτους απο ασεβων και σωσει αυτους? διοτι ηλπισαν επ' αυτον. | 40 And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |