Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 16


font
GREEK BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Και εφεραν την κιβωτον του Θεου και εθεσαν αυτην εν τω μεσω της σκηνης, την οποιαν εστησε δι' αυτην ο Δαβιδ? και προσεφεραν ολοκαυτωματα και ειρηνικας προσφορας ενωπιον του Θεου.1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.
2 Και αφου ετελειωσεν ο Δαβιδ προσφερων τα ολοκαυτωματα και τας ειρηνικας προσφορας, ευλογησε τον λαον εν ονοματι Κυριου.2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 Και διεμοιρασεν εις παντα ανθρωπον εκ του Ισραηλ, απο ανδρος εως γυναικος, εις εκαστον εν ψωμιον και εν τμημα κρεατος και μιαν φιαλην οινου.3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.
4 Και διωρισεν εκ των Λευιτων δια να λειτουργωσιν εμπροσθεν της κιβωτου του Κυριου, και να μνημονευωσι και να ευχαριστωσι και να υμνωσι Κυριον τον Θεον του Ισραηλ?4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.
5 τον Ασαφ πρωτον, και δευτερον αυτου τον Ζαχαριαν, επειτα τον Ιειηλ και Σεμιραμωθ και Ιεχιηλ και Ματταθιαν και Ελιαβ και Βεναιαν και Ωβηδ-εδωμ? και ο μεν Ιειηλ ηχει εν ψαλτηριοις και κιθαραις, ο δε Ασαφ εν κυμβαλοις?5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;
6 ο Βεναιας δε και ο Ιααζιηλ, οι ιερεις, εν σαλπιγξι παντοτε εμπροσθεν της κιβωτου της διαθηκης του Θεου.6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 Τοτε πρωτον την ημεραν εκεινην παρεδωκεν ο Δαβιδ εις την χειρα του Ασαφ και των αδελφων αυτου τον ψαλμον τουτον, δια να δοξολογηση τον Κυριον?7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.
8 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εις τα εθνη τα εργα αυτου.8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.
9 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.
10 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινηται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε, των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου,12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.
13 Σπερμα Ισραηλ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!
14 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.
15 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας?15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,
16 της διαθηκης την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και τον ορκον αυτου προς τον Ισαακ?16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.
17 Και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομον, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον.17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,
18 Λεγων, εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».
19 Ενω σεις ησθε ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι και παροικοι εν αυτη,19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.
20 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος και απο βασιλειου εις αλλον λαον,20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.
21 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.
22 λεγων, Μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου, και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.
23 Ψαλλετε εις τον Κυριον, πασα η γη? κηρυττετε απο ημερας εις ημεραν την σωτηριαν αυτου.23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;
24 Αναγγειλατε εις τα εθνη την δοξαν αυτου, εις παντας τους λαους τα θαυμασια αυτου.24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.
25 Διοτι μεγας ειναι ο Κυριος και αξιυμνητος σφοδρα, και ειναι φοβερος υπερ παντας τους θεους.25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.
26 Διοτι παντες οι θεοι των εθνων ειναι ειδωλα? ο δε Κυριος τους ουρανους εποιησε.26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 Δοξα και μεγαλοπρεπεια ειναι ενωπιον αυτου? ισχυς και αγαλλιασις εν τω τοπω αυτου.27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.
28 Αποδοτε εις τον Κυριον, πατριαι των λαων, αποδοτε εις τον Κυριον δοξαν και κρατος.28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.
29 Αποδοτε εις τον Κυριον την δοξαν του ονοματος αυτου? λαβετε προσφορας και ελθετε ενωπιον αυτου? προσκυνησατε τον Κυριον εν τω μεγαλοπρεπει αγιαστηριω αυτου.29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.
30 Φοβεισθε απο προσωπου αυτου, πασα η γη? η οικουμενη θελει βεβαιως εισθαι εστερεωμενη, δεν θελει σαλευθη.30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.
31 Ας ευφραινωνται οι ουρανοι, και ας αγαλλεται η γη? και ας λεγωσι μεταξυ των εθνων, Ο Κυριος βασιλευει.31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».
32 Ας ηχη η θαλασσα και το πληρωμα αυτης? ας χαιρωσιν αι πεδιαδες και παντα τα εν αυταις.32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.
33 Τοτε θελουσιν αγαλλεσθαι τα δενδρα του δασους εν τη παρουσια του Κυριου? διοτι ερχεται δια να κρινη την γην.33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.
34 Δοξολογειτε τον Κυριον? διοτι ειναι αγαθος? διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.
35 Και ειπατε, Σωσον ημας, Θεε της σωτηριας ημων, και συναγαγε ημας και ελευθερωσον ημας εκ των εθνων, δια να δοξολογωμεν το ονομα σου το αγιον, και να καυχωμεθα εις την αινεσιν σου.35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.
36 Ευλογητος Κυριος ο Θεος του Ισραηλ απ' αιωνος και εως αιωνος. Και πας ο λαος ειπεν, Αμην, και ηνεσε τον Κυριον.36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».
37 Τοτε αφηκεν εκει εμπροσθεν της κιβωτου της διαθηκης του Κυριου τον Ασαφ και τους αδελφους αυτου, δια να λειτουργωσιν εμπροσθεν της κιβωτου παντοτε, κατα το απαιτουμενον εκαστης ημερας?37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.
38 και τον Ωβηβ-εδωμ και τους αδελφους αυτου, εξηκοντα οκτω? και τον Ωβηδ-εδωμ τον υιον του Ιεδουθουν, και τον Ωσα, δια πυλωρους?38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;
39 και τον Σαδωκ τον ιερεα και τους αδελφους αυτου τους ιερεις, εμπροσθεν της σκηνης του Κυριου εν τω υψηλω τοπω τω εν Γαβαων,39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,
40 δια να προσφερωσιν ολοκαυτωματα προς τον Κυριον επι του θυσιαστηριου των ολοκαυτωματων παντοτε πρωι και εσπερας, και να καμνωσι κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω του Κυριου, τον οποιον προσεταξεν εις τον Ισραηλ?40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.
41 και μετ' αυτων τον Αιμαν και Ιεδουθουν και τους λοιπους τους εκλελεγμενους, οιτινες διωρισθησαν κατ' ονομα, δια να δοξολογωσι τον Κυριον, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα?41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»
42 και μετ' αυτων τον Αιμαν και Ιεδουθουν, με σαλπιγγας και κυμβαλα, δια εκεινους οιτινες επρεπε να ηχωσι, και με οργανα μουσικα του Θεου. Οι δε υιοι του Ιεδουθουν ησαν πυλωροι.42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.
43 Και απηλθε πας ο λαος, εκαστος εις την οικιαν αυτου? και επεστρεψεν ο Δαβιδ, δια να ευλογηση τον οικον αυτου.43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.