Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici d’Israele i suoi figli.
2 Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.2 Il primogenito si chiamava Gioele, il secondogenito Abia; erano giudici a Bersabea.
3 And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il guadagno, accettavano regali e stravolgevano il diritto.
4 Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.4 Si radunarono allora tutti gli anziani d’Israele e vennero da Samuele a Rama.
5 And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.5 Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non camminano sulle tue orme. Stabilisci quindi per noi un re che sia nostro giudice, come avviene per tutti i popoli».
6 And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.6 Agli occhi di Samuele la proposta dispiacque, perché avevano detto: «Dacci un re che sia nostro giudice». Perciò Samuele pregò il Signore.
7 And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.7 Il Signore disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo, qualunque cosa ti dicano, perché non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di loro.
8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.8 Come hanno fatto dal giorno in cui li ho fatti salire dall’Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dèi, così stanno facendo anche a te.
9 Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.9 Ascolta pure la loro richiesta, però ammoniscili chiaramente e annuncia loro il diritto del re che regnerà su di loro».
10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,11 Disse: «Questo sarà il diritto del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine, li costringerà ad arare i suoi campi, mietere le sue messi e apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.14 Prenderà pure i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li darà ai suoi ministri.
15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi cortigiani e ai suoi ministri.
16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.16 Vi prenderà i servi e le serve, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.17 Metterà la decima sulle vostre greggi e voi stessi diventerete suoi servi.
18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.19 Il popolo rifiutò di ascoltare la voce di Samuele e disse: «No! Ci sia un re su di noi.
20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all’orecchio del Signore.
22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.22 Il Signore disse a Samuele: «Ascoltali: lascia regnare un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».