Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Revelation 20


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.1 - E vidi un angelo scender dal cielo, che aveva la chiave dell'abisso e una gran catena nella sua mano.
2 And he laid hold on the dragon the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.2 E afferrò il drago, l'antico serpente ch'è il diavolo e Satana, e lo legò per mille anni,
3 And he cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should no more seduce the nations, till the thousand years be finished. And after that, he must be loosed a little time.3 e lo gettò nell'abisso, e serrò e sigillò [l'abisso] sopra di lui, affinchè non seducesse più le genti, sino a che fosser compiuti i mille anni: dopo, dev'esser sciolto per un po' di tempo.
4 And I saw seats; and they sat upon them; and judgment was given unto them; and the souls of them that were beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and who had not adored the beast nor his image, nor received his character on their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.4 E vidi de' troni, e si assisero su di essi, e fu dato loro di giudicare. E [vidi] le anime dei decollati per la testimonianza di Gesù e per la parola di Dio, e quelli che non avevano adorato la bestia nè la sua effigie, e non avevan ricevuto il marchio sulla fronte e sulla mano loro; e [ri] vissero e regnaron con Cristo mille anni. -
5 The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection.5 Gli altri morti non [ri] vissero [nè rivivranno], finchè non sian compiuti i mille anni. - Questa è la prima risurrezione.
6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection. In these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ; and shall reign with him a thousand years.6 Beato e santo, chi ha parte nella prima risurrezione! Su costoro la morte seconda non ha potere; ma saran sacerdoti di Dio e di Cristo, e regneranno con lui mille anni.
7 And when the thousand years shall be finished, Satan shall be loosed out of his prison, and shall go forth, and seduce the nations, which are over the four quarters of the earth, Gog, and Magog, and shall gather them together to battle, the number of whom is as the sand of the sea.7 E quando saran terminati i mille anni, sarà sciolto Satana dalla sua prigione, e uscirà a sedurre le nazioni che sono ai quattro canti della terra, Gog e Magog, per adunarle a battaglia: il cui numero è come la rena del mare.
8 And they came upon the breadth of the earth, and encompassed the camp of the saints, and the beloved city.8 E salirono sul piano della terra, e circondaron l'accampamento de' santi e la città diletta.
9 And there came down fire from God out of heaven, and devoured them; and the devil, who seduced them, was cast into the pool of fire and brimstone, where both the beast9 E scese fuoco dal cielo e li divorò. E il diavolo loro seduttore fu gettato nello stagno di fuoco e di zolfo, dove [già sono] in bestia
10 And the false prophet shall be tormented day and night for ever and ever.10 e il falso profeta, e saran tormentati giorno e notte ne' secoli de' secoli.
11 And I saw a great white throne, and one sitting upon it, from whose face the earth and heaven fled away, and there was no place found for them.11 E vidi un gran trono bianco e quegli che c'era seduto sopra; dalla cui presenza fuggì la terra e il cielo, e non si trovò [più] posto per loro.
12 And I saw the dead, great and small, standing in the presence of the throne, and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works.12 E vidi i morti, grandi e piccoli, in pie' davanti al trono. E furono aperti de' libri, e un altro libro fu aperto, ch'è quello della vita; e furon giudicati i morti dalle cose scritte ne' libri, secondo le opere loro.
13 And the sea gave up the dead that were in it, and death and hell gave up their dead that were in them; and they were judged every one according to their works.13 E il mare diede i suoi morti, e la Morte e l'Orco diedero [anch'essi] i loro morti, e furon giudicati ciascuno secondo le loro opere,
14 And hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death.14 e la Morte e l'Orco furon gettati nello stagno di fuoco. È questa la morte seconda: [lo stagno di fuoco].
15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the pool of fire.15 E chiunque non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.