Revelation 15
12345678910111213141516171819202122
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 And I saw another sign in heaven, great and wonderful: seven angels having the seven last plagues. For in them is filled up the wrath of God. | 1 Poi vidi in cielo un altro prodigio, grande e maraviglioso: sette Angeli colle sette piaghe ultime, perchè con esse ha da compirsi l'ira di Dio. |
2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that had overcome the beast, and his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God: | 2 E vidi come un mare di vetro misto di fuoco, e sul mare di vetro stavan quelli che avevan vinta la bestia e la sua imagine e il numero del suo nome. Essi, tenendo le arpe di Dio, |
3 And singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of ages. | 3 cantavano il cantico di Mosè, servo di Dio, e il cantico dell'Agnello, e dicevano: Grandi e maravigliose sono le opere tue, o Signore Dio onnipotente! Giuste e vere son le tue vie, o Re dei secoli. |
4 Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? For thou only art holy: for all nations shall come, and shall adore in thy sight, because thy judgments are manifest. | 4 Chi non ti tornerà, o Signore, e non glorificherà il tuo nome? Tu solo sei pio! E tutte le nazioni vorranno e si prostreranno dinanzi a te, perchè la tua giustizia è divenuta manifesta. |
5 And after these things I looked; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: | 5 Dopo ciò mirai: ed ecco aprirsi in cielo il tempio del tabernacolo del testimonio, |
6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed with clean and white linen, and girt about the breasts with golden girdles. | 6 ed uscire dal tempio sette Angeli con le sette piaghe: eran vestiti di lino puro e splendido, e cinti al petto di fasce d'oro. |
7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. | 7 E uno dei quattro animali diede ai sette Angeli sette calici d'oro pieni dell'ira di Dio, che vive nei secoli dei secoli. |
8 And the temple was filled with smoke from the majesty of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. | 8 E il tempio si empì di fumo per la maestà di Dio e per la sua potenza e nessuno poteva entrare nel tempio finché non fossero compiute le sette piaghe dei sette Angeli. |