Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

James 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 From whence are wars and contentions among you? Are they not hence, from your concupiscences, which war in your members?1 ¿De dónde proceden las guerras y las contiendas entre vosotros? ¿No es de vuestras pasiones que luchan en vuestros miembros?
2 You covet, and have not: you kill, and envy, and can not obtain. You contend and war, and you have not, because you ask not.2 ¿Codiciáis y no poseéis? Matáis. ¿Envidiáis y no podéis conseguir? Combatís y hacéis la guerra. No tenéis porque no pedís.
3 You ask, and receive not; because you ask amiss: that you may consume it on your concupiscences.3 Pedís y no recibís porque pedís mal, con la intención de malgastarlo en vuestras pasiones.
4 Adulterers, know you not that the friendship of this world is the enemy of God? Whosoever therefore will be a friend of this world, becometh an enemy of God.4 ¡Adúlteros!, ¿no sabéis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Cualquiera, pues, que desee ser amigo del mundo se constituye en enemigo de Dios.
5 Or do you think that the scripture saith in vain: To envy doth the spirit covet which dwelleth in you?5 ¿Pensáis que la Escritura dice en vano: Tiene deseos ardientes el espíritu que él ha hecho habitar en nosotros?
6 But he giveth greater grace. Wherefore he saith: God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.6 Más aún, da una gracia mayor; por eso dice: Dios resiste a los soberbios y da su gracia a los humildes.
7 Be subject therefore to God, but resist the devil, and he will fly from you.7 Someteos, pues, a Dios; resistid al Diablo y él huirá de vosotros.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners: and purify your hearts, ye double minded.8 Acercaos a Dios y él se acercará a vosotros. Purificaos, pecadores, las manos; limpiad los corazones, hombres irresolutos.
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned into mourning, and your joy into sorrow.9 Lamentad vuestra miseria, entristeceos y llorad. Que vuestra risa se cambie en llanto y vuestra alegría en tristeza.
10 Be humbled in the sight of the Lord, and he will exalt you.10 Humillaos ante el Señor y él os ensalzará.
11 Detract not one another, my brethren. He that detracteth his brother, or he that judgeth his brother, detracteth the law, and judgeth the law. But if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.11 No habléis mal unos de otros, hermanos. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la Ley y juzga a la Ley; y si juzgas a la Ley, ya no eres un cumplidor de la Ley, sino un juez.
12 There is one lawgiver, and judge, that is able to destroy and to deliver.12 Uno solo es el legislador y juez, que puede salvar o perder. En cambio tú, ¿quién eres para juzgar al prójimo?
13 But who art thou that judgest thy neighbour? Behold, now you that say: To day or to morrow we will go into such a city, and there we will spend a year, and will traffic, and make our gain.13 Ahora bien, vosotros los que decís: «Hoy o mañana iremos a tal ciudad, pasaremos allí el año, negociaremos y ganaremos»;
14 Whereas you know not what shall be on the morrow.14 vosotros que no sabéis qué será de vuestra vida el día de mañana... ¡Sois vapor que aparece un momento y después desaparece!
15 For what is your life? It is a vapour which appeareth for a little while, and afterwards shall vanish away. For that you should say: If the Lord will, and if we shall live, we will do this or that.15 En lugar de decir: «Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello».
16 But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.16 Pero ahora os jactáis en vuestra fanfarronería. Toda jactancia de este tipo es mala.
17 To him therefore who knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin.17 Aquel, pues, que sabe hacer el bien y no lo hace, comete pecado.